Английский язык с профессиональным репетитором в Екатеринбурге
теория и практика перевода
Переводоведение
 

 
Культурные шоки
  Культурные шоки
Альтернативный инглиш
Переводы на "русский язык"
Герменевтические уровни
Научная литература
Техника перевода - Базовый курс
Metaphor vs Metonymy (school)
Metaphor vs Metonymy


 

http://us.imdb.com/title/tt0058374/usercomments?start=100

Американцы потребовали вывода российских войск из США


Простые американцы нервно отреагировали на события в Грузии. Услышав из мировых СМИ о блокаде Россией чего-то под названием Georgia, некоторые американские пользователи Интернета оказались в сложном положении.
Как свидетельствует доска объявлений на портале Yahoo! News, их больше всего заинтересовал вопрос, что делают российские войска в штате Джорджия. "Что делают русские войска в Атланте?", - недоумевают простые американцы.

"Мне нужны ответы, черт возьми", - требовательно вопрошает один. "Русские - вон из США", - лаконично откликается другой. "Это действительно ужасно, даст бог, они уйдут", - пытается обнадежить соотечественников третий.

Американский юг теперь оказался в сложном положении, рассуждает один из простых американцев. Другой, очевидно, не питающий теплых чувств к штату Джорджия восклицает: "Так это значит, джорджинцы продались коммунякам? Давайте нанесем по ним ядерный удар".

Коллективно им так и не удается разобраться, как же солдаты Путина оказались в Джорджии. "Понятия не имею", - признается житель этого штата из города Дальтона. Между тем на сайте Dictionary.com в словарной статье Georgia вторым пунктом указывается, что этим словом помимо американского штата обозначается и Грузинская республика, расположенная в Закавказье.


Источник: newsru.com .
От себя добавлю, что ирония сего материала кроется в том, что мы (в основном, за счёт молодого незамутнённого населения) большими шагами догоняем американцев по уровню интеллекта.

 

Мадонна поблагодарила русских вентиляторов

Источник: lenta.ru 15.09.2006

На страницах своего блога madonnasthoughts.blogspot.com известная поп-исполнительница Мадонна поблагодарила своих российских поклонников, пришедших на ее московский концерт 12 сентября 2006 года.
Однако, как и в случае с выпуском ее альбома Confessions on a Dance Floor, обращение к россиянам было переведено с английского на русский с помощью электронной программы, и начиналось с фразы "Спасибо 50.000 ecstatic русских вентиляторов присутствовали на моих исповедях показывают в moscow!"

Программа перевела слово "фанаты" ("fans") как вентиляторы, "концерт" ("show") как "выставка", а "службы безопасности" ("security staff") как "штат обеспеченностью". Некоторые слова, такие, как "Москва", оказались неизвестны электронному переводчику. Полностью русская версия обращения Мадонны выглядит следующим образом (орфография и пунктуация оригинала соблюдены):

Спасибо 50.000 ecstatic русских вентиляторов присутствовали на моих исповедях показывают в moscow! Выставкой был взрыв! Я нахожусь на дороге back to гостиница теперь и я как раз хотел препятствую вам знать что все одобрено. Штат обеспеченностью сделал чудесную работу делать уверенной выставка был безопасен! Спасибо Россия!

Стоит отметить, что похожим образом было переведено приуроченное к выходу нового альбома обращение к фанатам на русский и многие другие языки. Издевательство над родным языком вызвало массу негодующих отзывов от блоггеров со всего мира, которые, однако, помогли Мадонне исправить перевод.

Разговор с оператором сотовой связи

Звуковой файл (*.WMA) wma (1.99 M)

английский с репетитором