Английский язык с профессиональным репетитором в Екатеринбурге
Speaking
Reading
Listening
Grammar
Вопросы и ответы

Качество обучения
Самообразование
Психология обучения
Методика обучения
Мифоскоп
Лингвистические вопросы
О себе
 

Что такое метафора и метонимия?
Чем метафора отличается от метонимии?
Чем синекдоха отличается от метонимии?

ВВЕДЕНИЕ

Метафора и метонимия - это два полюса и два базовых логических механизма, которые лежат в основе когнитивных (познавательно-адаптационных) процессов человеческого мышления. Животные не могут ни создавать, ни пользоваться метафорами/метонимиями.

Метони́мия (от др.-греч. μετονυμία — «переименование», «перенос имени», от μετά — «над» и ὄνομα/ὄνυμα — «имя»)

Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά — «перенос формы», «переносное значение»)


ЧАСТЬ 1. МЕТОНИМИЯ И СИНЕКДОХА

Метонимия
нужна для компрессии/сжатия информации в рамках одной общей смысловой структуры, а также для акцентирования (выделения) какого-либо смыслового (семантического) признака или категории, например, количественного. Представим себе такую ситуацию: Девочка ест суп. Суп налит в тарелку. Также девочка пьет компот. Компот налит в стакан. В данной ситуации нас может интересовать два аспекта: 1) ЧТО девочка ест и пьет, т.е. качественный аспект; 2) СКОЛЬКО девочка есть и пьет, т.е. количественный аспект. 
Если нам важен качественный аспект, то мы скажем: Девочка есть суп и пьет компот. Таким образом, мы не вербализуем (не произносим/не пишем, но подразумеваем) емкости из которых девочка пьет-ест.
Если же нас интересует количественный аспект, то мы произведем логическую замену (перенос наименования, пользуясь законом структуры. Так как суп и тарелка образуют одну структуру, и то же самое компот и стакан, и нас интересует не ЧТО девочка ест и пьет, а СКОЛЬКО она ест и пьет, то акцент нужно сделать на тарелке (супа/с супом) и стакане (компота/с компотом): Девочка съедает тарелку и выпивает стакан. Такой механизм перераспределения смысла с качества на количество в рамках общей логической структуры и есть синекдоха - частный случай метонимии.

Метонимии бывает "стёртой" / "мертвой" / "языковой": чайник кипит, дети идут на елку, мне две кружки, писать маслом и мн. др.; а бывают "авторскими" / "окказиональными":

И вокруг такой галдёж –
Ничего не разберёшь
Мчатся мимо мамы, папы,
Пиджаки, жакеты, шляпы.
Из мясного магазина
Прибежала тётя Зина.
(И. Резникова)

Красная Шапочка  <-- [...]Поэтому бабушка подарила внучке красную шапочку, чтобы она была видна даже издалека. И вскоре все, даже мать и бабушка, стали звать девочку Красной Шапочкой.


Метонимия становится "ложной", когда нарушается последовательность выборки ключевых элементов смысловых структур, и мысль как бы "перескакивает" одно или несколько связующих смысловых звеньев, в итоге получаем более высокую степень компрессии, но цена за это - комизм, алогизм и стилевые ошибки:

- Когда туман рассеялся, князь увидел татаро-монгольское иго.
- Великий писатель Лев Толстой одной ногой стоял в прошлом, а другой приветствовал настоящее.
- Бедная Лиза рвала цветы и этим кормила свою мать.
- Бойцы жалели голодных детей и давали им консервные банки.
- Мужчины из тайных союзов нападали на женские половые селения по ночам, каждый отыскивал свою супругу и принимался за дело. Какое именно дело? Дело утверждения патриархата, причём дело кончалось иногда смертельным исходом.
- Нередки находки мастерских: в одной избе сапожника были найдены его остатки - кожа и шерсть.
- Достоевский сделал героиню своего романа матерью.
- Машинист поезда и сам не мог толком объяснить, как он очутился на Анне Карениной.

 

 

 

*Сине́кдоха (др.-греч. συνεκδοχή) — частный случай метонимии. Перенос значения с одного объекта на другой по признаку количественного отношения между ними:
Единственное число вместо множественного:
«Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь);
Множественное число вместо единственного:
«Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);
Часть вместо целого:
«Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен);
Родовое название вместо видового:
«Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце);
Видовое название вместо родового:
«Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).




ЧАСТЬ 2. МЕТАФОРА

Метафора,
в отличии от метонимии,  нужна для связывания не смежных элементов, имеющих общие структурные связи в реальности, а для соединения совершенно различных смысловых структур, не имеющих общей связи в реальности, но имеющих некий общий ассоциативный признак, характеристику или функцию:

метафора

В случае метафорического переноса также создается сжатая структура, из которой выделяется смысловой элемент, собственно метафора-слово/выражение, заключающий в себе семантику (смысл) опущенных и сокращенных элементов. Только в отличии от метонимии эта сжатая структура не вещественная и "попадает" в сознание не извне через органы чувств  (мы видим девочку, тарелку супа, стакан компота и пр.), а синтезируется внутри сознания на основе ассоциативной памяти. По этой причине метафора всегда является свернутым  сравнением, и ее можно опять развернуть/распаковать в образное/переносное сравнение:

семейное дерево --> семейные связи, если их изобразить графически, выглядят как дерево


Красная Шапочка --> гренки Красная Шапочка отдаленно "напоминают" (вызывают ассоциацию) популярного персонажа одноименной сказки

В основе создания метафоры лежит принцип сравнения. Но не любое сравнение можно свернуть в метафору. Годятся только сравнения-аналогии, т.е. логические структуры объединяющие гетерогенные явления.
Сравните:
- Ромуальда такая же (хитрая), как и Шохра. - метафора невозможна, т.к. сравниваются гомогенные понятия/объекты - девочка с девочкой; ребенок с ребенком; человек с человеком и т.п. (члены одной парадигмы)
- Ромуальда такая же хитрая, как и лошадь. -  метафора возможна, т.к. сравниваются гетерогенные объекты - человек и животное (члены разных парадигм в рамках "родительской" парадигмы с ПП "хитрость")


И хотя метафора имеет крайне абстрактную семантику, связь метафорического переноса с реальностью обязательно есть, хоть и через "этажерку" ассоциативных связей.

Сравнение (simile) и метафора имеют системные отношения между собой аналогичные отношениям между  *синекдохой и метонимией. Отличие в том, что инвентарем для синекдохи/метонимии служит предметный мир воспринимаемый органами чувств, а для гетерогенного сравнения/метафоры - мыслительные ассоциации возникающие в результате обработки знаковой вербальной/эмоциональной информации.

метафора и метонимия

Щербаков Ю.Н. 2012 г.


Другие вопросы раздела
Английский язык. Какой он?
Как зарождался английский язык.
Языковые мутации
Почему языки такие разные?
Какая разница между think of и think about?
Какая разница между this is  и it is?
Что такое тема и рема?
Почему русское местоимение "его" переводится по-разному?
Что такое "герменевтика"?
Артикль с именами собственными: руководство по эксплуатации.
Артикли: руководство по эксплуатации.
Когда нужен some вместо артикля?
Что такое метафора и метонимия?
Что такое semantic change?
В чем отличие между Must и Have to и что такое фактуальность?
Какая разница между come и go?
Какая разница между not и no?
В чем отличие между have и have got?
Зачем в английском нужен Perfect?
Чем milk bottle отличается от a bottle of milk?
Чем hard отличается от hardly? Разве это не одно и то же?
Чем lots/a lot отличается от many/much?
Что такое граммема, лексема и семема?
английский с репетитором