ВВЕДЕНИЕ
Метафора и метонимия - это два полюса и два базовых
логических механизма, которые лежат в основе когнитивных
(познавательно-адаптационных) процессов человеческого
мышления. Животные не могут ни создавать, ни пользоваться
метафорами/метонимиями.
 |
Метони́мия (от др.-греч. μετονυμία — «переименование»,
«перенос имени», от μετά — «над» и ὄνομα/ὄνυμα —
«имя»)
Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά — «перенос формы»,
«переносное значение») |
ЧАСТЬ 1.
МЕТОНИМИЯ И СИНЕКДОХА
Метонимия нужна для компрессии/сжатия информации в рамках
одной общей
смысловой структуры, а также для акцентирования (выделения)
какого-либо смыслового (семантического) признака или
категории, например, количественного. Представим себе такую
ситуацию: Девочка ест суп. Суп налит в тарелку. Также
девочка пьет компот. Компот налит в стакан. В данной
ситуации нас может интересовать два аспекта: 1) ЧТО девочка
ест и пьет, т.е. качественный аспект; 2) СКОЛЬКО девочка
есть и пьет, т.е. количественный аспект.
Если нам важен
качественный аспект, то мы скажем: Девочка есть суп
и пьет компот. Таким образом, мы не вербализуем (не
произносим/не пишем, но подразумеваем) емкости из которых
девочка пьет-ест.
Если же нас интересует
количественный
аспект, то мы произведем логическую замену (перенос
наименования, пользуясь законом структуры. Так как суп и
тарелка образуют одну структуру, и то же самое компот и
стакан, и нас интересует не ЧТО девочка ест и пьет, а
СКОЛЬКО она ест и пьет, то акцент нужно сделать на тарелке
(супа/с супом) и стакане (компота/с компотом): Девочка
съедает тарелку и выпивает стакан. Такой механизм
перераспределения смысла с качества на количество в рамках общей логической структуры и есть
синекдоха - частный случай метонимии.
 |
Метонимии бывает "стёртой" / "мертвой" / "языковой": чайник
кипит, дети идут на елку, мне две кружки, писать маслом и
мн. др.; а бывают "авторскими" / "окказиональными":
И вокруг такой галдёж –
Ничего не разберёшь
Мчатся мимо мамы, папы,
Пиджаки, жакеты, шляпы.
Из мясного магазина
Прибежала тётя Зина.
(И. Резникова)
Красная Шапочка <--
[...]Поэтому бабушка подарила внучке красную шапочку, чтобы она была видна даже издалека. И вскоре все, даже мать и бабушка, стали звать девочку Красной Шапочкой. |
Метонимия становится "ложной", когда нарушается
последовательность выборки ключевых элементов смысловых
структур, и мысль как бы "перескакивает" одно или
несколько связующих смысловых звеньев, в итоге получаем более высокую степень компрессии,
но цена за это - комизм, алогизм и стилевые ошибки:
- Когда туман рассеялся, князь увидел татаро-монгольское иго.
-
Великий писатель Лев Толстой одной ногой стоял в прошлом, а другой приветствовал настоящее.
-
Бедная Лиза рвала цветы и этим кормила свою мать.
-
Бойцы жалели голодных детей и давали им консервные банки.
-
Мужчины из тайных союзов нападали на женские половые селения по ночам, каждый отыскивал свою супругу и принимался за дело. Какое именно дело? Дело утверждения патриархата, причём дело кончалось иногда смертельным исходом.
-
Нередки находки мастерских: в одной избе сапожника были найдены его остатки - кожа и шерсть.
-
Достоевский сделал героиню своего романа матерью.
-
Машинист поезда и сам не мог толком объяснить, как он очутился на Анне Карениной.

|
*Сине́кдоха (др.-греч. συνεκδοχή) — частный случай метонимии. Перенос значения с
одного объекта на другой по признаку количественного отношения между ними:
Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и
птица». (Гоголь);
Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);
Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего
семейства». (Герцен);
Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский)
(вместо: солнце);
Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо:
деньги). |
ЧАСТЬ 2.
МЕТАФОРА
Метафора, в отличии от метонимии,
нужна для связывания не смежных
элементов,
имеющих общие структурные связи в
реальности, а для соединения совершенно различных
смысловых структур,
не имеющих общей связи в реальности, но имеющих некий общий
ассоциативный признак,
характеристику или функцию:

В случае метафорического переноса также создается сжатая
структура, из которой выделяется смысловой элемент,
собственно метафора-слово/выражение, заключающий в себе
семантику (смысл) опущенных и сокращенных элементов. Только в
отличии от метонимии эта сжатая структура не
вещественная и "попадает" в сознание не
извне через органы чувств (мы видим девочку, тарелку супа,
стакан компота и пр.), а синтезируется
внутри
сознания на основе
ассоциативной памяти. По этой причине метафора всегда
является свернутым сравнением, и
ее можно опять развернуть/распаковать в
образное/переносное сравнение:
 |
семейное дерево --> семейные
связи, если их изобразить графически, выглядят как дерево
|
 |
Красная Шапочка
--> гренки
Красная Шапочка отдаленно
"напоминают" (вызывают ассоциацию) популярного персонажа
одноименной сказки
|
 |
В основе создания метафоры лежит принцип сравнения. Но не любое сравнение можно свернуть в метафору. Годятся только сравнения-аналогии, т.е. логические структуры объединяющие гетерогенные явления.
Сравните:
- Ромуальда такая же (хитрая), как и Шохра. - метафора невозможна, т.к. сравниваются
гомогенные понятия/объекты - девочка с девочкой; ребенок с ребенком; человек с человеком и т.п. (члены одной парадигмы)
- Ромуальда такая же хитрая, как и лошадь. - метафора возможна, т.к. сравниваются
гетерогенные объекты - человек и животное (члены разных парадигм в рамках "родительской" парадигмы с ПП "хитрость") |
И хотя метафора имеет крайне абстрактную семантику, связь
метафорического переноса с
реальностью обязательно есть, хоть и через "этажерку" ассоциативных связей.
Сравнение
(simile) и метафора
имеют системные отношения между собой аналогичные отношениям
между *синекдохой и метонимией. Отличие в том, что
инвентарем для синекдохи/метонимии служит предметный мир
воспринимаемый органами чувств, а для гетерогенного
сравнения/метафоры - мыслительные ассоциации возникающие в
результате обработки знаковой вербальной/эмоциональной
информации.

Щербаков Ю.Н. 2012 г.