Языковая среда - обобщенное определение функционирования
того или иного языка в какой-либо территориальной,
профессиональной и пр. среде. Более точное и научное
определение - языковое сообщество.
Языковое сообщество – это совокупность людей, объединенных
общими социальными, экономическими, политическими и
культурными связями, и осуществляющих в повседневной жизни
непосредственные и опосредствованные контакты друг с другом
и с разного рода социальными институтами при помощи одного
языка или разных языков, распространенных в этой
совокупности.
"Языковая среда" и "языковое сообщество" имеют нечто общее,
но основное отличие заключается в том, что "языковая среда"
- это в первую очередь территория или пространство, на
которой язык функционирует, а "языковое сообщество" - это
коллектив людей, который пользуется одним языком для своей
деятельности и не обязательно находится в одном месте. В
качестве языкового сообщества могут рассматриваться
совокупности людей, различные по численности входящих в них
индивидов, – от целой страны до так называемых малых
социальных групп (например, семьи, спортивной команды).
Например, бизнесмены в разных странах, пользующиеся
английским языком для ведения дел, образуют одно языковое
сообщество.
Само языковое сообщество автоматически не может дать ни
теоретических знаний, ни навыков чтения, письма и общения на
иностранном языке по следующим причинам:
1) любое языковой сообщество - это агрессивная
коммуникативная среда, в цели которой не входит обучение
профанов. И если даже начинающий изучать иностранный язык и
может получить некий академический стимул, то в реальности
будет иметь обратный эффект (как происходит всегда в случаях
магического инфантильного мышления) - мотивацию быстро
сменит демотивация и культурный шок (см. статью про
мотивацию, а именно фазы ассимиляции Дж. Шуманна). В основе
этого явления лежит психологические защиты - отрицание и
изоляция. Языковая среда "отрицает" объективно и
рационально, которую стрессоНЕустойчивая психика наивных
лингвистов "отрицает" иррационально, т.е. чтобы
минимизировать травматические переживания от неизбежных
коммуникативных неуспехов и провалов в чужой языковой среде
(= отрицание языковой средой), оптимальным становится через
изоляцию отрицать саму языковую среду, потому что она "не
может дать сдачи" (= отрицание языковой среды). Аналогичная
последовательность срабатывания защит можно также наблюдать
в родной языковой среде, когда человек
избегает/игнорирует/изолируется от "чужих" (отрицающих)
референтных/социальных групп. Классический пример - когда
школьник начинает систематически пропускать "нелюбимые"
уроки, на которых по разным причинам не может самовыражаться,
или когда вообще прогуливает школу;
2) даже если вы найдете в себе силу воли противостоять
отрицанию языковой среды, и вас будут окружать носители,
которые станут выслушивать вас и исправлять ошибки, то такая
бессистемная "методика" долго не продержится и финал будет
аналогичный - отрицание языковой среды.
Однако, если ваше владение иностранным языком среднего
уровня и выше, то "языковая среда" откроет свои "кладовые" и
может дать много полезного материала при условии, что вы -
любознательный и увлекательный собеседник и можете
осуществлять доступ к содержанию информации.
 |
Постоянный контакт с «живым» языком и его носителями – не гарантирует приобретение знаний и коммуникативных навыков. Положительный результат даст системный подход в изучении иностранного языка с использованием аутентичного учебного материала (вот здесь не будет лишним контакт с языковой «средой» и/или ее «транслятами» (кино, песни, литература, форумы и чаты и т.д.)), но для этого совсем не обязательно выезжать за границу. |
Для иллюстрации всего сказанного приведу такую аналогию -
представьте себе, что вы только поступили в институт, но
вместо того, чтобы посещать занятия на первом курсе и
штудировать учебники по введению в свою профессию, понимать
суть феноменов и терминологии, вы решили сразу "взять быка
за рога" и стали систематично посещать лекции и семинары
выпускного курса, и только слушать, например, такие тексты:
лингвистика
"Каузатив, или побудительный залог (представленный, напр., в
монгольских языках), производен от значения каузации. Он
означает, что в позиции подлежащего стоит обозначение
каузатора (т.е. причины основного процесса), а позицию
прямого дополнения занимает субъект основного процесса (каузируемой
ситуации, или следствия). В русской морфологии представлена
одна из разновидностей каузатива – так называемый
трансформатив (залог со значением 'делать таким-то').
Словообразовательный трансформатив выражается отадъективными
глаголами (сухой – сушить, меньше – уменьшать, простой –
упростить, белый – белить, ровный – ровнять, русский –
русифицировать) и отсубстантивными глаголами (болван –
оболванивать, дурак – одурачивать)."
физика
В системе координат, в которой электрон покоится,
орбитальный момент l = 0 и полный момент количества движения
= .
В модели Гаудсмита и Уленбека спин был введен искусственно
для объяснения наблюдаемого в эксперименте тонкого
расщепления спектральных линий атомов. Существование спина
электрона 1/2 следует из релятивистского уравнения П.
Дирака, полученного им в 1928 г. Четыре независимых решения
уравнения Дирака в случае свободного движения соответствуют
частице (электрону) и античастице (позитрону) с двумя
возможными ориентациями спина относительно направления
импульса - sz = +1/2 и sz = -1/2.
Т.к. спин электрона 1/2, он является фермионом и подчиняется
принципу Паули, запрещающему двум частицам находиться в
одном квантовом состоянии. Принцип Паули определяет
заполнение электронных оболочек атомов. Масса электрона
(~0.511 МэВ) значительно меньше массы нуклона.
философия
Понятно, что в «Критике практического разума» по-новому
осмысляется понятие ноумена, которое, как неоднократно
пояснял Кант, в теоретической сфере не может употребляться в
положительном смысле: ведь вещи в себе теоретическому
познанию недоступны. Поскольку разумное существо в
сверхчувственном мире есть само для себя цель, т.е. свободно
действующая причина, постольку, говорит Кант, «это
существо... рассматривается как ноумен». Однако это не
значит, что в сфере практического разума мы оказываемся в
состоянии мыслить сверхчувственную реальность, не прибегая
при этом к чувственному созерцанию. Наше теоретическое
мышление неразрывно связано с временем – не только как
априорной формой чувственности, но и как трансцендентальной
схемой, а потому мыслить вещи, как они существуют сами по
себе, оно не в состоянии. Мы знаем о мире свободы и своей к
нему принадлежности лишь постольку, поскольку слышим в себе
требование нравственного закона и следуем этому требованию.
О сверхчувственном мире ноуменов человек знает только то,
что «закон там устанавливается исключительно разумом, и
притом чистым разумом, независимым от чувственности; равным
образом, так как он только там как мыслящее существо есть
подлинное Я (как человек, напротив, он есть только явление
самого себя), то указанные законы налагаются на него
непосредственно и категорически; поэтому то, к чему
побуждают склонности и влечения... не может нанести ущерб
законам его воления как мыслящего существа...».
Все ли вам понятно? Не с точки зрения родного языка, а
содержания информации? И это всего лишь аналогия, которая
отражает суть явления - без систематического и
поступательного изучения дисциплины невозможно осуществлять
доступ к содержанию информации, что является главным при
коммуникации. В случае иностранных языков ситуация только
усугубляется - прежде чем получить вообще какой-либо доступ
к информации на иностранном языке, необходимо усвоить
соответствующий языковой код (= выучить иностранный язык), а
языковая "среда", скорее всего, будет препятствовать этому,
а не способствовать. Так и упование на всемогущую языковую
среду сродни попыткам сооружать лодку прямо в воде постоянно
штормящего моря, вместо того, чтобы спокойно построить лодку
на берегу, а лучше - в специальной мастерской, оборудованной
всем необходимым для этой цели, а лишь затем плавать себе в
море.
Щербаков Ю.Н. 2012 г.