"do you think" questions - Алеша vs Макsим
По цепочке предложите друг другу по 10 высказываний на русском языке для перевода на английский язык по модели. Образец:
Первая сторона предлагает двойной вопрос на русском языке:
Как ты думаешь (сказал, подумал, написал и т.п.), сколько стульев в комнате?
Вторая сторона даёт перевод двойного вопроса на английский язык согласно алгоритму:
1. Отсекает вопросительное слово what от первого вопроса “Как ты думаешь?” и получает “вставку” для итогового вопроса: What do you think? → do you think
2. Второй (основной) вопрос “Сколько стульев в комнате?” переводит на английский язык: How many chairs are there in the room?
3. Между вопросительным словом (словами) и остальной частью вопроса вставляет “вставку” полученную в п.1: How many chairs do you think are there in the room?
4. Устраняет вторую инверсию are there → there are: How many chairs do you think there are in the room?
How many chairs do you think there are in the room?
Discussion
Как ты думаешь, сколько стульев в комнате?
Where do you think she lives?
Привет, Максим! По заданию первая сторона предлагает вопрос на русском языке для перевода. “Как ты думаешь, сколько стульев в комнате?” уже переводено в описании. Предложу свое:
Как ты думаешь, сколько ему лет?
Привет! Спасибо за исправление.
How old do you think he is?
Сколько, он подумал, ему заплатят?
How much did he think he would get paid?
Зачем, как ты думаешь, он пришёл?
Why do you think he came?
Куда, как ты думаешь, они уехали?
Where do you think they went?
За чем, как ты думаешь, она пришла?
For what do you think she came?
Зачем, как ты думаешь, ей это нужно?
Why do you think she needs it?
На чем, как думаешь, он разбогател?
How do you think he got rich on?
Как давно, ты думаешь, он там не был?
How do you think he got rich
on?How long has it been since he last was there?
Какой, как ты думаешь, мне выбрать подарок?
What kind of gift do you think should i choose?
Где, как ты думаешь, она спрятала это?
What kind of gift do you think
should iI should choose?Where do you think she hid it?
У кого, как считаешь, больше шансов выиграть?
THX!
Who do you think has more chances to win?
На что, как ты думаешь, он надеялся?
What do you think he was hoping for?
С кем, он сказал, он приехал?
With who did he say he came?
Для чего, как ты думаешь, нужна эта кнопка ?
What do you think this button is for?
На кого, говоришь, он учится?
What do you say he is studying to be?
От кого, как ты думаешь, он скрывался?
What do you say he is studying
to be?Who do you think he was hiding from?
У кого, как думаешь, я это нашёл?
Получил таким образом:⇒He is studying to be a doctor⇒What is he studying to be?⇒What DO YOU SAY he is studying to be?
Who do you think I found this from?
На что, как ты думаешь, он потратил зарплату?
В данном случае to be = чтобы быть, и перевод будет таким: “На кого он учится, чтобы быть?” To be сохраняется в вопросе с глаголами типа want/like (катенативные глаголы), т.к. является частью прямого дополнения: He wants (что?) to be a doctor ⇒ What does he want to be? Сравни с твоим примером: He is studying (для чего/чтобы что?) to be a doctor.
“У кого” в данном случае не переводится буквально, т.к. сам акт нахождения непроизволен в отличие от, например, “У кого ты это взял”. Поэтому перевести можно так: Where do you think I found this? или At whose place do you think I found this?
На что, как ты думаешь, он потратил зарплату?
What do you think he has spent his salary on?
Thank you!
Исходную фразу я взял из учебного пособия L.A. Hill Stories for Reading Comprehension 2.
Если последовать твоему совету, то фраза “What do you say he is studying?” будет означать “Что он изучает?”.Это легко проверяется ответом на такой вопрос и он будет “He is styding biology”.На такой вопрос не получится ответить “He is styding a doctor”.
Согласен, что получилось коряво.Сперва нужно было убрать метонимию, “Whose desk do you think i found this in?”
THX!
С исходной утвердительной фразой проблем нет. Но “to be” не может сохраниться в вопросе после “study”, поскольку не является частью прямого дополения этого глагола. Либо должно быть продолжение: “What is he studying to be a doctor? Но тогда смысл вопроса будет отличаться от вопроса на русском.
Это был не совет, а указание на особенность английского синтаксиса. А смысл будет зависить от контеста. Если ты узнал из разговора, что собеседник студент, то вопрос будет о профессии. И ответом будет не “He is studying biology”, а “He's studying medicine. He wants to be a doctor.” Есть еще американские варианты вопроса: “What's your major/What are you majoring in?”
Максим, я ошибался, твой изначальный пример с to be правильный.