Атрибутивные группы (порядок определений)
Задание:
Put the adjectives in brackets in the correct order in these jokes:
1. (dead, blue, big)
Waiter, there’s a………………….fly in this meat soup.
>That’s the meat, sir!
2. (intelligent, young, nice)
Do you think you could spend your life with a…………………man like me?
> Sure - as long as he wasn’t too much like you!
3. (thick, library, English)
I borrowed a………………….book called “How to Hug” yesterday.
> Are you enjoying it?
No. It was disappointing. I took it back to the library this morning.
> What was wrong with it?
The book was volume 7 of the Encyclopedia Britannica!
4.(plastic, small, black)
Doctor, my hair has started to fall out. Can you give me something for it?
> Certainly. Here’s a………………….bag.
5. (brown, horrible, little)
Hey! What’s that…………….. thing on your shoulder?
> Aaaaargh! What is it?
Don’t panic! It’s only your head!
6. (Italian, red, fast)
(silk, evening, £2000)
I’ve got this terrible problem.
> What’s wrong?
Well, I’ve got a………………….sports car and I’ve just bought a ………………….dress for my girlfriend.
> So, what’s the problem?
I haven’t got any money to pay for them!
7. (chocolate, home-made, delicious)
What do you have in your bag?
> Some………………….cakes.
If I guess how many you’ve got in your bag, will you give me one?
> Certainly. In fact, if you guess correctly, I’ll give you both.
OK. I think you’ve got six in the bag.
8. (Spanish, expensive, acoustic)
Your Uncle Ted is coming tomorrow. Where’s the………………….guitar he gave you for your birthday?
> I threw it out.
But why? It must have cost him a fortune!
> It had a hole in it!
Discussion
1. Waiter, there’s a big blue dead fly in this meat soup.
2. Do you think you could spend your life with a nice intelligent young man like me?
3. I borrowed a thick English library book called “How to Hug” yesterday.
4. Certainly. Here’s a small plastic black bag.
5. Hey! What’s that horrible little brown thing on your shoulder?
6. Well, I’ve got a fast Italian red sports car and I’ve just bought a £2000 silk evening dress for my girlfriend.
7. Some delicious home-made chocolate cakes.
8. Your Uncle Ted is coming tomorrow. Where’s the expensive Spanish acoustic guitar he gave you for your birthday?
Update
1. Waiter, there’s a dead blue big fly in this meat soup.
2. Do you think you could spend your life with a nice intelligent young man like me?
3. I borrowed a library English thick book called “How to Hug” yesterday.
4. Certainly. Here’s a black plastic small bag.
5. Hey! What’s that horrible brown little thing on your shoulder?
6. Well, I’ve got a fast Italian red sports car and I’ve just bought a £2000 evening silk dress for my girlfriend.
7. Some delicious home-made chocolate cakes.
8. Your Uncle Ted is coming tomorrow. Where’s the expensive Spanish acoustic guitar he gave you for your birthday?
т.е. нужен смысл именно мешочек = small bag?
т.е. нужна именно little thing - козявка?
быстрые итальянцы?
шоколад домашнего приготовления?
дорогая Испания
именно мешочек = small bag? ну или a black small plastic bag - маленький черный пластиковый мешок, хотя тоже маленький ведь
horrible brown little thing - козявка, horrible little brown thing - ужасная маленькая коричневая шняга
a fast Italian red sports car - не быстрые итальяны, быстрый же к остальной атрибутивной группе лепится, не? см. схему
но уже и не мешочек. Ср. a brown small bag - коричневый мешочек = коннотация не-нулевая, а small brown bag - коричневый маленький мешок = коннотация нулевая
верно, см. комм. выше
лепится-то лепится, но и остается включенным в свои локальные смысловые комплексы, которые разрушать нельзя. Ср. a Russian small dictionary - словарик/словник/вокабуляр, не-русского языка, а например, английского языка, но изданный в России -:- a small Russian dictionary - небольшой словарь русского языка изданный уже не обязательно в России, а например в Англии или такое вычитывание: словарь региональной лексики русского языка
Update II
3. I borrowed a library English thick book called “How to Hug” yesterday.
вот тут нельзя English вперед переносить, а то будет англиская библиотека, а так библиотечная толстая книга на английском, правильно?
5. Hey! What’s that horrible little brown thing on your shoulder?
6. Well, I’ve got a Italian fast red sports car and I’ve just bought a evening £2000 silk dress for my girlfriend.
7. Some delicious chocolate home-made cakes.
8. Your Uncle Ted is coming tomorrow. Where’s the Spanish expensive acoustic guitar he gave you for your birthday?
дорогая акустическая гитара испанского производства
8. Your Uncle Ted is coming tomorrow. Where’s the expensive acoustic Spanish guitar he gave you for your birthday?
Дорогая аукстическая испанская гитара (как подвид гитар)
но тогда не получается библиотечная книга - твоя самая первая версия же правильная = a thick English library book
an Italian
верно, и так тоже верно: home-made chocolate cakes - если нужен смысл шоколадные пирожные = т.е. контекст разруливает оппозицию chocolate cakes -:- non-chocolate cakes - т.е. ближе к определяемому слову, т.е. в область максимального статизма признака.
Т.е. атрибуты можно крутить-вертеть-перетасовывать как нужно для конкретной коммуникативной цели.
Доп. вопрос:
Как домейны пространство-временя-субстанция-причинность (= функциональность) распределены по линии динамизма-статизма (= см. свою схему)?
версия
верхнюю линейную структуру с доменами нужно развернуть слева-направо
то есть время непостяжимо = тотально динамическая структура?
конечно, поэтому через синкретизм/анимизм Пиаже психика, постоянно пытаясь статизировать тотально динамическую структуру времени, финализирует причинностью, которая актуализирована функциями знаков/мифов/имитативного инвентаря и т.п., которые в свою очередь являются субстанциями. Поэтому самым близким к определяемому слову должно быть определение, которое имеет семантику функции (для чего служит, какая базовая функция и т.д.), затем субстанции (цвет, размер, материал, форма и пр.) распределенные по мере убывания количества/качества субстантивата, что и есть равномерный переход в домейн пространства.
то есть, если брать пример с мухой, нужно определения ставить в зависимости от функции назначаемой мухе говорящим?
a dead blue big fly = в моем супе огромная муха, если бы маленькая, еще куда ни шло, но большая?!…
a dead big blue fly = в моем супе синяя муха, если бы черная, еще куда ни шло, но синяя?!…
a blue big dead fly = в моем супе мертвая муха, если бы хоть живая, еще куда ни шло, но мертвая?!
Слава, у тебя расшифровки на тема-рематическое членение высказывание, а в атрибутивных группах тема ближе к концу = к определяемому слову, а рема дальше от определяемого слова, например:
a dead blue big fly → a big fly - big это как вид/разновидность мух т.е. постоянный признак мухи - объективный признак = тема, а не оценочная информация говорящего = переменный/динамический признак - субъективный = рема.