User Tools

Site Tools


speechpatterns:blog:2013-10-17-033331

It vs. Id (the room was dark vs. it was dark in the room)

The room was dark.
It was dark in the room.

Вопросы:

1. В чем смысловое отличие между структурами?
2. Что деятель в каждом предложении? Кто такой/что такое it как деятель = кому было темно в комнате?
3. Какая из двух фраз лучше описывает картинки?

1) img1.liveinternet.ru_images_foto_c_0_apps_3_747_3747859_dark_room.jpg

2) www.center.render.ru_forum_images_upload_617200.jpg

~~LINKBACK~~

Discussion

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2013/10/18 11:05, 2013/10/18 11:16

1. Картинку под №1 хорошо описывает фраза: “The room was dark”
Картинку под №2 хорошо описывает фраза: “It was dark in the room”
2. В первой фразе: деятель находиться уже внутри или только пытается войти - человек, кошка и т.д. Искусственно сделанная “Dark”
Вторая фраза, деятель - сама природа, явление природы - темнота (ну, после дневного времени, всегда темнеет)
3. Ответ на (1).Естественная темнота и искусственная, а выше описал.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/10/18 11:15

Вова, а если бы интерпретацию картинок давала кошка, которая видит в темноте, то как бы она соотнесла фразы к картинкам?

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2013/10/18 11:17, 2013/10/18 11:26

а если мышка, которая зашла в комнату и видит там кошка?
так же, природу не обмануть (1 картинка - искусственная темнота) кошка бы конечно прикололась, типа все для меня, даже комнату темную сделали, а если она вообще изначально была там (ну как собаки Павлова), так все наоборот
Неее, постой, мне кажется: Кошка - сама природа, естество. Для нее вторая фраза ближе к ней.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/10/18 11:43, 2013/10/18 11:43
а если мышка =)
2. В первой фразе: деятель находиться уже внутри или только пытается войти - человек, кошка и т.д. Искусственно сделанная “Dark”

Но если сделать буквальный перевод, чтобы выделить деятеля, то получается так:

The room was dark. = Комната была темной. ← деятель комната
It was dark in the room. = Иду (= Id - та часть психики, которая интерпретируется как физическое/физиологическое/телесное) было темно в этой комнате. ← деятель Ид, т.е. физиологические способности человека или кошки или еще какой мышки. Тогда получается, что для кошки нет ситуации темной комнаты, если деятель Ид = отпадает 2-я фраза = т.е. если персонаж кошка, то фраза ее устами It was dark in the room - звучит странно и нелогично, но с точки зрения (т.з.) освещенности-неосвещенности для кошки нормально The room was dark, а мне типа пофигу - я все равно все видела.

Как этот анализ ложиться на человека, который в темноте не видит?

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2013/10/18 11:55

Человеку все будет ужасно, но менее травматичная 2 картинка

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/10/18 12:01
Человеку все будет ужасно, но менее травматичная 2 картинка

поэтому и:

1. Картинку под №1 хорошо описывает фраза: “The room was dark”
Картинку под №2 хорошо описывает фраза: “It was dark in the room”

Теперь ясно, что все верно.

You could leave a comment if you were logged in.
speechpatterns/blog/2013-10-17-033331.txt · Last modified: 2018/04/22 23:27 by 127.0.0.1

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: Public Domain
Public Domain Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki