come and live vs. come to live
Mr and Mrs Young's small house was in a village, but their children's houses were in a town.
Then Mr Young died. Mrs Young was eighty-five years old, and her children said to her, “Come and live in the town near us, Mother. Or come and live in one of our houses.”
But she said, “No, I'm not going to go to the town. I'm going to remain here.”
Her children were not happy.
They said, “There are a lot of burglars here now. Maybe one of them will come into her house and take her money and her nice things.”
One Sunday one of her daughters went to Mrs Young's house. She saw a key on the ground at the side of the front door.
“Mother!” she said, “You mustn't put your key there. That's the worst place. Burglars can see it and open the door!”
Mrs Young smiled. “Try to open the door with the key,” she said. Her daughter did this. The key made a lot of noise, but it did not open the door.
Then Mrs Young said, “I hear the key in the lock, and then I get one of my brother's old guns, go out of the back door and creep up behind the burglars.”
Вопросы:
1. В чем смысловая разница между come and live и come to live?
2. Как исказится сюжет рассказа, если заменить and в выражении Come and live на частицу инфинитива to = come to live?
3. В каком случае имеет место метатеза?
Discussion
1. разница в наличии стяжения, так? то есть “come to live” приезжай чтобы жить, “come and live” - приезжай в гости, можешь даже остаться жить.
а come living может быть?
так нельзя = смысла нет, из-за конфликта функций между двумя претендентами на одну и ту же функцию - межуд императивом-инфинитивом и герундием, аналогичный же конфликт функций в /come live (с модальным бы глаголом все было бы нормально), т.е. КФ между императивом-инфинитивом и инфинитивом и нужно разруливать одним из трех способов: shift/re-/de-functioning/. Какие способы избрал язык в случаях come and live и come to live?
верно, to inf. = имеет семантику цели = чтобы, для того чтобы что-то делать, т.е. первый глагол - come - определяется через инфинитив, т.е. inf выполняет функцию определения, т.е. как-бы вложено в come, т.е. не будет come не будет и to live. Как здесь с последовательность действий в плане пространства-времени?
Здесь так: come and live = Come on, live! Do it!
И в какой случае стяжения больше?
Какие способы избрал язык в случаях come and live и come to live?
не понимаю, как здесь применить shift/re-/de-functioning
И в какой случае стяжения больше?
come and live = приезжай и живи, наш дом = твой дом
Здесь повелительность = come and =… давай-ка уже …
Ср.
а КФ между чем и чем?
come living - КФ между императивом-инфинитивом и герундием