speechpatterns:blog:2013-05-04-212441
билет на/в
Вопрос:
Какая фраза выражают статичную смысловую структуру и нужен предлог for, а какая динамическую to?
Билет на концерт.
Билет в Москву.
Билет в кино на фильм.
~~LINKBACK~~
speechpatterns/blog/2013-05-04-212441.txt · Last modified: 2018/04/22 23:27 by 127.0.0.1
Discussion
1. for 2. to 3. to, for
предлоги верно расставлены. А в чем “динамизм” фразы Билет в Москву, и “статичность” фразы Билет на концерт?
Фраза “Билет в Москву”, отвечает на вопрос куда? и показывает движение, направление.
Фраза “Билет на концерт”, отвечает на вопрос “на что?”и указывает не на направление движения, а на конкретный факт.
Хорошо, усложняем - вот такие фразы:
Билет на Луну.
Билет на игру.
Билет на вторник (= метонимия, т.е. что-то известное по контексту, что проходит во вторник).
1. to 2. for 3. for
2. Билет на игру. = to, хотя вопрос на что?
Аналогично с фразой: Билет на концерт.: в одних случаях to в других for? Что все-таки лежит в основе выбора предлога?
Предлог “to” по идее (по моей) должен показывать направление движения (в Москву, в театр, в магазин). “Билет на игру” разве тоже показывает направление движения? В чем хитрость?
“хитрость” в семантике слов, примерно аналогично в русском:
идти на концерт - быть на концерте
идти в кино - быть в кино
идти на урок - быть на уроке
идти в школу- быть в школе
т.е. что-то в семантике кино/концерт, урок/школа, game (ticket to the game)/show (ticket for the show)
т.е. что-то в семантике кино/концерт, урок/школа, game (ticket to the game)/show (ticket for the show) - не понятно….
что именно?
Не понятна разница: Билет на концерт - (предлог for) Билет на игру - (предлог to)
а понятно почему по-русски: идти (куда?)/быть (где?) на урок(е), но идти (куда?)/быть (где?) в школу(-е)? Нельзя же сказать: Она пошла на школу или Она пошла в урок < – не разрешает языковая компетенция. Т.е. вопрос такой: что в смысле слов школа и урок есть такого, что заставляет употреблять предлоги в и на соответственно?
Если размотать этот клубок, то будет легко понять и “нелогичные” английские предлоги. Ну, или как низкоэффективный “выход” - просто запоминать все сочетания слов с предлогами.
можно сказать, что на концерте и на уроке мы принимаем участие в процессе, в школе и в кино нет?
конечно, можно так сказать: если речь идет (= семантика) уже не о пространстве (где? в каком месте?), а пространство, как бы так выразиться, двинулось дальше = трансформировалось в некую субстанцию в форме мероприятия, события, эпизода, где есть участники со своими ролями-функциями-задачами и т.п и таким образом, появилась цель или причинность (= зачем? с какой целью кто-либо находится в каком-то месте), то это уже, как ты выражаешься, процесс = смысл иной и поэтому другой предлог, что в русском, что в английском.
Вывод:
семантика (= сема = смысл) “пространство” ⇒ в школе/в кино/в банке/в магазине = in
семантика (= сема = смысл) “причинность” ⇒ на уроке/на концерте/на собрании/на дискотеке = at