User Tools

Site Tools


speechpatterns:blog:2013-04-22-104044

never + Perfect vs. never + Simple

Вопрос:

В чем смысловое (семантическое) отличие между:

All your life you have desired to marry well, to marry for money, but your chance never came.
и
All your life you have desired to marry well, to marry for money, but your chance has never come.

~~LINKBACK~~

Discussion

Anna KamyenshikovaAnna Kamyenshikova, 2013/04/22 16:12, 2013/04/22 16:13

1. возможности не было, нет и не будет
2. возможности нет к настоящему моменту, но быть может в будущем она появится…

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/04/22 16:16

в целом верно

а как следует перевести наречие never в обоих контекстах?

Anna KamyenshikovaAnna Kamyenshikova, 2013/04/22 16:57, 2013/04/22 17:06

1. никогда не появится
2. так и не появилась

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/04/22 17:06

1. шанс так и не появилась
2. на данный момент имеется (Present Perfect - это настоящее время) результат того, что шанса никогда не было → нужно переосмыслять, чтобы сохранить настоящее время и результативность. Попробуйте.

Slava KazakovSlava Kazakov, 2013/09/03 15:16, 2013/09/03 15:22

All your life you have desired to marry well, to marry for money, but your chance never came.
Если контекст задан Simple Tense, значит never = эмоционально-усилительное нисколько, никоим образом
Всю свою жизнь ты страстно мечтала выйти замуж за богача, но вообще-то шансов у тебя не было.

All your life you have desired to marry well, to marry for money, but your chance has never come.
Всю свою жизнь ты страстно мечтала выйти замуж за богача, но ты еще молода, у тебя еще будет шанс.
вариант:
Всю свою жизнь ты всем рассказывала (канал), что страстно мечтаешь выйти замуж за богача, ну и похоже не сильно-то ты хотела этого (мессадж).

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/03 22:48, 2013/09/03 23:00
Всю свою жизнь ты всем рассказывала (канал), что страстно мечтаешь выйти замуж за богача, ну и похоже не сильно-то ты хотела этого (мессадж).

Очень интересное наблюдение. Спасибо. Т.е. параллелизм реализованный перфектом have desired -:- has never come дает ложную и истинные фигуры?

Если контекст задан Simple Tense, значит never = эмоционально-усилительное нисколько, никоим образом

Слава, здесь же не тот случай как в You are never too old to change the world. Здесь же but your chance never came: 1) время прошедшее; 2) после never глагол. Поэтому в данном случае never = так и не в контексте упущенного шанса при наличии opportunity, в оппозиции к but your chance has never come ⇒ не видать тебе твоего шанса как своего носа, мечтательница. = перфект задает контекст отсутствия opportunity. А по идее, нужно сшить с содержанием этого поста: opportunity vs. chance

Slava KazakovSlava Kazakov, 2013/09/11 13:43
Т.е. параллелизм реализованный перфектом have desired -:- has never come дает ложную и истинные фигуры?

пример тетрады по моему, точно по схеме
не знаю, насколько два перфекта действительно для нейтива дают такой эффект

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/11 15:23
насколько два перфекта действительно для нейтива дают такой эффект

такой и дают тетрадный эффект

You could leave a comment if you were logged in.
speechpatterns/blog/2013-04-22-104044.txt · Last modified: 2018/04/22 23:27 by 127.0.0.1

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: Public Domain
Public Domain Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki