lexic:blog:2018-12-24-124910
ложная межъязыковая омонимия = «ложные друзья переводчика» - Алексей К. vs Владимир
Омо́нимы (от др.-греч. ὁμός — одинаковый и ὄνομα — имя) — одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению слова, морфемы и другие единицы языка (Википедия).
В случае ложной межъязыковой омонимии мы сталкиваемся с созвучными словами, объем значений в разных языках которых различается. Автоматический (неосознанный) перенос объёма значений слова из одного языка в другой порождает ошибки лексической сочетаемости (в лучшем случае) либо приводит к полной потере смысла.
Предложите на русский перевод друг другу по цепочке по 10 английских предложений с «ложными друзьями переводчика».
Образец:
Первая сторона:
I like this magazine.
Вторая сторона:
Мне нравится этот журнал.
lexic/blog/2018-12-24-124910.txt · Last modified: 2020/01/28 06:47 by schyuri
Discussion
He was wearing a black velvet jacket.
Он был одет в бархатный жакет.
Не was accurate.
Он был пунктуальным.
These are silk and woollen fabrics.
These are silk and woollen fabrics. - Это шелковые и шерсятные ткани
There is a good list here.
Здесь имеется хороший список.
Many trees give resin.
Много деревьев дают смолу.
He is so aggressive.
Он такой настойчивый.
This is his new cabinet.
Это его новый шкаф.
He has no servants.
У него слуг нет.
Jack was an artist.
Jack was an artist. - Джек был художником.
He is so aggressive.
Он такой задира.
Her stool is good.
Her stool is good. - Ее табуретка хорошая.
His angina is so bad.
Его стенокардия такая плохая.
They are aspirant pilots.
Они будущие пилоты.
The clinic will be tomorrow.
Собрание будет завтра.
The depot is next to the factory.
The depot is next to the factory.
Этот склад рядом с фабрикой.
The mayor is great.
Мэр очень хорош.
The codex was lost.
Это рукопись была утрачена.
The benzine was split.
Эфир был расщеплён.
Спасибо.