lexic:blog:2015-04-10-010545
cold/cool/warm/hot (welcome)
to give a cold welcome
to give a cool welcome
to give a warm welcome
to give a hot welcome
Вопрос:
В чем смысловая разница между cold, cool, warm и hot как метафор/эпитетов типов/характеристик межличностных отношений?
lexic/blog/2015-04-10-010545.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
to give a cold welcome - холодное приветствие (недружелюбное, равнодушное)
to give a cool welcome - крутой приветствие (понравившееся пришедшему)
to give a warm welcome - теплое приветствие (дружелюбное, ласковое)
to give a hot welcome - горячее приветствие (страстное, пылкое)
рассмотри cool в прямом значении = прохладный
Как межличностные отношения отражены этими эпитетами/метафорами?