that vs. what (паронимы)
Вопросы:
1. В чём смысловое и грамматическое отличие that = что и what = что?
2. Какая смысловая разница между что в русских фразах:
Я знаю, ЧТО (именно) они им сказали.
Я знаю, что они им уже это СКАЗАЛИ.
?
3. В какой фразе (см. п. 2) что можно опустить и смысл не измениться?
4. В какой фразе что - сочинительный союз (опустить можно), а в какой фразе - местоимение/дополнение/объект (опустить нельзя)?
5. В какой фразе что следует перевести that, а в какой фразе - what?
Задание:
Заполните пропуски that/what:
1. It was a dog and not a cat … bit me — меня укусила собака, а не кошка
2. This is in addition to … I said yesterday — это я говорю в дополнение к сказанному вчера
3. Crisis … demands action instead of debate — кризисная ситуация, требующая действий, а не рассуждений
4. You must admit … he is right — вы должны признать, что он прав
5. It's all according … you want to do — всё зависит от того, что ты хочешь сделать
Discussion
1)that-ставится в тех случаях, когда можно( в переводе) опустить сочинительный союз и смысл не изменится; what-местоимение/дополнение/объект опустить нельзя.
2)Есть предложения в которых “что” можно опустить и смысл предложения не изменится, в других же если опустить союз смысл изменится.
3)1 опускать нельзя, во 2 смысл не изменится.
4)местоимение/дополнение/объект (опустить нельзя)- 1 предложение;сочинительный союз (опустить можно)-2 предложение;
5)1 предложение- what; 2 предложение-that
Задание.
1.that
2. what
3.that
4. that
5. what
Все верно.