rise vs. raise
Вопрос №1:
1. Какая семантическая разница между rise (rose, risen) и raise? Визуализируйте разницу? Какой из двух переходный?
Задание:
Заполните пропуски rise(s)/rose/risen/raised.
1. What time does the sun … ? — в котором часу восходит солнце?
2. The sun has … — солнце уже встало
3. Her cries could … the dead — от её воплей мёртвые проснулись бы
4. Many famous cities … from the ashes of war — были восстановлены многие прославленные города, испепелённые войной
5. The hair … on his head — у него волосы встали дыбом
6. I was … among the mountains of the north — я вырос в горах севера
7. These shoes always … blisters — в этой обуви обязательно сотрёшь себе ноги
8. The wind … — ветер усиливается
9. He … himself — он поднялся
10. He … — он поднялся
Вопросы:
2. В чем смысловое отличие фразы 9 от фразы 10 в задании выше?
3. Чем можно объяснить, что в американском английском (AmE) прибавка/повышение = raise, а в британском английском (BrE) прибавка/повышение = rise?
AmE = to apply for a raise — просить прибавки
BrE = to apply for a rise — просить прибавки
Discussion
1.
to rise - возвратный, непереходный
to raise - невозвратный, переходный
1. What time does the sun rise? — в котором часу восходит солнце?
2. The sun has risen. — солнце уже встало
3. Her cries could raise the dead — от её воплей мёртвые проснулись бы
4. Many famous cities rose from the ashes of war — были восстановлены многие прославленные города, испепелённые войной
5. The hair rose on his head — у него волосы встали дыбом
6. I was raised among the mountains of the north — я вырос в горах севера
7. These shoes always raise blisters — в этой обуви обязательно сотрёшь себе ноги
8. The wind rises — ветер усиливается
9. He raised himself — он поднялся
10. He rose — он поднялся
2. Может быть “He raised himself” это переносный смысл? Например сколотил состояние, или сделал себе репутацию за счёт личных качеств. Т.е. ego “поднимает” одну из своих s-ego-вских проекций.
3. Возможно американцы относятся к своему продвижению более “соборно”. Т.е. в этом вопросе не доверяют себе абсолютно, а “возлагают ответственность” на среду.
1. все верно
так конечно может быть, но и в прямом смысле тоже. Если в прямом смысле, то какая разница в смысле?
а не наоборот? А кто делает повышение? ← Сшей с He raised himself/He rose — он поднялся.