lexic:blog:2014-05-25-113929
along vs. on
Вопрос:
Какая смысловая разница между предлогами along = вдоль/по и on = вдоль/по?
Задание:
Закончите фразы.
He was walking along the road and … .
He was walking on the road and … .
lexic/blog/2014-05-25-113929.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
может тут смысл в разном противопоставлении?
along vs. across
on vs. in
ну такие противопоставления вполне возможно, но здесь в оппозиции именно on vs. along -:- вдоль/по
Доп. Вопрос:
Может ли целеопределение актуализировать разное содержание (= семантику) какой-либо деятельности/действия выраженную одним и тем же глаголом ⇒ например, действие сидеть в Он сидит и читает книгу и Он сидит и ждет и Он сидит, потому что устал стоять?
конечно может, и я думаю в английском так и есть
Он сидит и читает книгу (в оппозиции к другому положению - стоит, лежит)
Он сидит и ждет (= не двигается, и не готовится двигаться)
Он сидит, потому что устал стоять (=для отдыха)
on -:- along
прямой смысл - переносный смысл
использование по прямому назначению - использование не по прямому назначению
большая абстрактность - меньшая абстрактность
целеопределение - случайность/окказиональность
определенность - неопределенность
He was walking along road and picking flowers. Цель собирать цветы, дорога ситуационна, используется не по прямому назначению - прийти из пункта А в пункт Б.
He was walking on the road and then arrived to the village. Цель дойти до цели, дорога ведет к цели, используется по прямому назначению.
He saw a dreadful accident along the way. Он случайно увидел страшную аварию на дороге.
He saw a dreadful accident on the way. Он (врач скорой) увидел, что авария, на которую он ехал, была страшной.
I went down to the bakery (as usual) on my way home. Я как обычно зашел в булочную по дороге домой.
I went down to a bakery along my way home. Я за чем-то зашел в булочную по дороге домой.
We grab a bite on our way here. По дороге сюда мы пообедали, как и планировали.
We grab a bite along our way here. По дороге сюда зашли пообедать, хотя вроде и есть особо не хотелось, но пахло вкусно.
можно еще примеры на этот семантический дублет? Как еще можно назвать этот семантический дублет?
тогда grabbed?
можно еще примеры на этот семантический дублет?
He was walking along the park and reflecting on his daughter's future.
He walked on/through the park rapidly.
Как еще можно назвать этот семантический дублет?
функциональное - не функциональное использование
угу, grabbed
прямой смысл - переносный смысл (метонимия/метафора)?
Доп. Вопрос:
Что из предложенного образует пару функциональное - не функциональное использование?
школа (система образования)
школа (учеба)
школа (здание)
школа (место)
школа (опыт)
школа (работа)
ага
школа (учеба) - школа (работа завхозом/техничкой)
а не метафора замкнет линейную структуру?
не совсем понял
IMHO линейная структура вот такая
прямой смысл - метонимия - метафора
школа (здание) школа (место) школа (учеба) школа (система образования) школа (опыт)
школа (работа) не знаю куда поместить
это метонимия, значит где-то в середине
это тоже метонимия, а не прямой смысл
а что тогда прямой смысл?
школа (учеба)
ну тогда так
школа (учеба) школа (место) школа (здание) школа (работа) школа (система образования) школа (опыт)
сейчас хорошо. Как артикли маркируют сие?
za учеба, the/a место, the/a здание, za работа, za система образования, za опыт
Верно при условии, что артикли взяты лишь в каком аспекте (см. Сумма по артиклям)?