lexic:blog:2014-03-20-203959
walk up vs. walk over
She walked over to the old man. = Она подошла к старику.
She walked up to the old man. = Она подошла к старику.
Вопрос:
Какая смысловая разница между walk up = подойти и walk over = подойти?
lexic/blog/2014-03-20-203959.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
She walked over to the old man. = Она подошла к старику.
Есть акцент на процессе “подхождения” в ходе которого было преодолено расстояние (препятствие). Можно перевести “Она добралась до старика”. Например она через дорогу с машинами к нему шла.
She walked up to the old man. = Она подошла к старику.
Акцент на результате действия. Важно то, что она оказалась рядом со стариком, а каким способом и откуда неважно.
В целом верно. Нужно лишь уточнить один вопрос: Если, например, нужно одному человеку взять какой-нибудь предмет прямо из рук другого человека, к которому нужно сперва подойти; и если нужно взять какой-нибудь предмет не прямо из рук другого человека, а из его шкафа, который рядом с этим человеком: в какой ситуации будет walk up а в какой - walk over?
взять из рук человека = непосредственное звено причинностной цепочки = ставим up
шкаф рядом с человеком = речь о пространстве (человек = ориентир) = ставим over.
теперь все верно
Доп. задание:
как можно закончить фразы?
She walked over to the old man. = Она подошла к старику.
She walked up to the old man. = Она подошла к старику.
She walked over to the old man. And took up his stick. = Она подошла к старику. И подняла его трость.
She walked up to the old man to say him hello = Она подошла к старику чтобы поздороваться.
так обе концовки для over
She walked up to the old man and handed his stick to him = Она подошла к старику и вручила ему его трость
верно, а как тогда будет случай с тростью с over?
She walked over to the old man to hand his stick to him - Она подошла к старику чтобы вручить ему его трость.
так то же самое и получилось, т.е. Она подошла к старику, чтобы вручить ему его трость = She walked over/up to the old man to hand his stick to him ?
Да, этот вариант тоже для up. Ошибся.
Она подошла к старику, чтобы вручить ему его трость = She walked up to the old man to hand his stick to him
с over и тростью будет
She walked over to the old man and shouted to him that he had dropped his stick.
теперь все верно
Доп.Вопрос:
Какая смысловая разница между:
Your troubles will soon be over — ваши неприятности скоро кончатся
Your troubles will soon be up — ваши неприятности скоро кончатся
?
Your troubles will soon be over - Ваши проблемы скоро кончатся (неопределённость/размытость во времени, непонятно из-за чего они кончатся)
Your troubles will soon be up — Ваши неприятности скоро кончатся (определённость во времени, кончатся после того как случиться какое-то событие)
верно, а с т.з. невозобновляемости, финализации?
over - возобновляемость
up - окончательность /финализация.
верно, и как эту семантическую разницу можно отразить в переводе фраз:
Your troubles will soon be over
Your troubles will soon be up
?
Доп.Вопросы:
1. Какая смысловая разница между:
The game is up.
The game is over.
?
2. Какая из двух фраз имеет переносный/идиоматический смысл? Почему?
Your troubles will soon be over - Ваши проблемы вскоре потеряют свою остроту.
Your troubles will soon be up - Ваши проблемы скоро решатся раз и навсегда.
The game is up. - (Идиоматический смысл) Игра закончена. (= говорящий раскрыл планы, интриги или намерения собеседника и даёт ему это понять)
The game is over. - (Прямой смысл) Игра закончилась/заканчивается на какое-то время. Может продолжится вновь позднее.
В идиомы попадают речевые обороты, которые связаны с “миром причинности” то есть обозначают (позволяют передать) некоторую законченную “причинностную” структуру.
c trouble теперь все верно; с game - тоже верно
“мир причинности” - это невидимый мир функций?
да
т.е. over маркирует морфологический аспект, а up - функциональный аспект семантики финализации?
Доп.Вопрос:
Какая сема в up дает возможность обозначать как начало, так и конец? Но этого нет в over. Ср.:
all the rubbish was burned up — весь мусор был сожжён
the problem came up in conversation — этот вопрос возник в ходе беседы
да
Финализация на функциональном уровне, а не морфологическом. Не важно что происходит в “мире морфологии” (начало или конец во времени и пространстве), в “мире функций” появляется новая причинно-следственная связь.
верно
Доп. Вопрос:
В чем отличие семы завершения/финализации в up и down:
school will break up next week — занятия в школе прекратятся на следующей неделе
all our plans broke down — все наши планы провалились
?
в коннотации наверное:
up - положительная, нейтральная
down - отрицательная
еще бы примеров для оппозиции тогда
She walked up to the old man and asked him if he felt himself thirsty.
She walked over to the old man and sat next to him.
Для этого случая over больше относится к пространству, а в up сильнее временнАя составляющая, которая и позволяет резать на смысловые блоки.
She walked up to the old man and asked him if he felt thirsty.
здесь лучше over, потому что asked, а вот если бы концовка была такой: и дала ему бутылку воды, тогда up.
А почему “если asked, то лучше over” ? Потому что asked можно было сделать бесконтактно, “по пути”, в отличи от gave например ?
да