lexic:blog:2014-02-02-154556
easy vs. light vs. легкий
Вопросы:
1. Какая смысловая разница между easy = легкий и light = легкий?
2. Почему в русском языке две разные “легкости” выражается одним словом легкий, а в английском двумя разными словами: easy и light?
3. Какая общая сема между light = легкий и light = светлый? = Что общего между “светлостью” и “легкостью”, что дает возможность выражать “светлость” и “легкость” одним словом в английском языке?
lexic/blog/2014-02-02-154556.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
1.
easy (легко) vs. hard (уровень эго, эмоционально тяжело/трудно) vs. difficult (уровень с-эго, интеллектуально тяжело/трудно)
light (легко) vs. heavy (уровень ид, физически тяжело/трудно)
2.
Англичаны хорошо дифференцируют/объективизируют действительность, особенно то что относится к интеллектуальной деятельности
Русские, думают, идут от затрачиваемых усилий, не важно каких, меньше/нет усилий - легкость.
3.
светлость - это сенсо-перцептивная характеристика, также как и физическая легкость - уровень ид
а в чем сенсо-перцептивная легкость светлости и нетрудности?
светлость и нетрудность = oralis structure
темность, трудность, тяжесть = ani structure