neat vs. tidy vs. tide (A Tidy Ghost)
A ghost in the house?
The first of the little surprises came early in January. Marilyn and Rick arrived home, as usual, just after six o'clock one Tuesday evening. Rick opened the door, and went into the kitchen to make some tea. Marilyn followed him in. 'Rick,' she said, 'did you pick up the letters in the hall?'
'No,' he said, 'you know I didn't. You were just behind me.'
'Well, that's funny. Look, the post arrived after we'd left for work. It always does at this house. So, usually it's lying on the doormat when we get home. Right?'
'Yes,' said Rick. 'Why?'
'The post isn't on the floor now. It's in a neat pile on the table, next to the telephone.'
Rick followed her into the hall. There were four or five letters in a pile on the hall table.
The next surprise was two weeks later. They had been out to dinner with friends on Wednesday evening, and they hadn't woken up when the alarm clock rang. Rick woke up at twenty to nine. They both got dressed quickly and left home without breakfast.
They didn't make the bed, and they left their nightclothes on the floor. They were usually very tidy people, but there wasn't enough time. When they got home, Rick went upstairs first.
'Marilyn,' he said, 'come up here.'
Marilyn walked into the bedroom. The bed was made.
Everything looked neat and tidy. She pulled back the bed covers. Rick's pyjamas and her nightdress were folded neatly on the pillows.
Вопросы:
1. Какая смысловая разница (= диф. сема) между neat = аккуратный и tidy = аккуратный?
2. Как следует перевести на русский язык фразу: Everything looked neat and tidy?
3. Какая смысловая связь tide = прилив-отлив → tidy = аккуратный → tide = стиральный порошок?
4. В каких гипер-гипонимических отношениях находятся tide = прилив-отлив → tidy = аккуратный → tide = стиральный порошок?
~~LINKBACK~~
Discussion
neat - аккуратность “сенсорно-перцептивная”, данные полученные из морфологии объекта “здесь и сейчас” = динамика
tidy - аккуратность, как “скрытое”/функциональное свойство объекта. Аккуратный всегда, не обязательно сейчас. = статика
Сейчас всё выглядело также аккуратно, как и всегда.
они имеют общие семы: постоянство/неизменность (результата), чистота/очищение/обновление.
по характеру унаследования сем можно так и расположить, как в вопросе.
гипероним ⇒ tide = прилив-отлив → tidy = аккуратный → tide = стиральный порошок ⇒ гипоним
Что-то как-то вольно получилось из-за как и всегда
вот это интересно проанализировать с т.з. статизма/динамима: что в этом комплексе статического, а что динамического и как обе характеристики взаимосвязаны?
4. все верно. Вопрос: порошок tide - метонимия?
В свете твоих разъяснений для меня теперь “looked” и “tidy” не сочетаются в прямом смысле, поэтому пытаюсь понять, что хотел автор передать таким сочетанием. Например tidy может быть метонимией от смыслового комплекса “tidy people → always make their bed” плюс состояние недоверия к такому порядку вещей (из предыдущего контекста).
может так
Сейчас всё выглядело также аккуратно, как будто бы они её заправили.
постоянство/неизменность (результата) - статизм = уровень причинности
чистота/очищение/обновление - динамизм (поскольку в очищение заложена цикличность процесса) = уровень субстанции
связаны как “управление (причинность) - реализация (субстанция)”
как название порошка это метафора = порошок обладает такими же свойствами как и прочие представители парадигмы tide/tidy.
но на этапе выбора инвентаря для метафоры это метонимия. Есть смысловой комплекс, есть связанная актуализация этого комплекса в языке, берём только её (= метонимия) и прилепляем к порошку (метафора).
так всё прямее не бывает: look - выглядеть, быть; tidy - чисто, свежо
как будто можно убрать смело
верно
А такая фраза: Белье постиранное тайдом - метафора?
Всё выглядело аккуратным и прибранным.
На бытовом уровне метонимия. = Бельё постиранное порошком, который называется Тайд.
Но можно сделать и метафору. Только набор сем у знака в русском языке новый и ассоциации будут с чистотой, свежестью, качественностью в оппозиции к “другим порошкам” (семантический состав во многом сформирован рекламой)
Например.
Его мысли были чисты, словно бельё постиранное тайдом.
а что из двух передает семантику tide?
бытовой - это какой такой?
Русское “прибранный”. Мне кажется есть в нём семантика функции, не только внешней аккуратности но и внутреннего порядка. Например выражения типа “прибраться в голове/мозгах/душе” её задействуют.
в смысле на синекдохическом/метонимическом уровне повседневной жизни (в 95 % употребления из 100)
но tide - это же чистый, постиранный, свежий