lexic:blog:2013-10-02-110642
заводиться
Вопрос:
Почему в русском слове заводить(ся) сошлось много смыслов, которые в английском языке представлены разными словами?
Задание:
Какие английские слова необходимы для перевода выделенных слов в русских фразах?
1. У нее завелись тараканы.
2. Ей нужно завести любовника.
3. Она завела много друзей.
4. Она опять завела о своем.
5. Эта музыка заводит меня.
6. Он завел будильник.
7. Он завел всех в парк.
8. Сусанин завел поляков в чащу.
9. Своими вопросами он завел их в тупик.
10. Он завел свое новое дело.
11. Двигатель не заводится.
12. Одного грубого слова достаточно, чтобы он завелся.
13. Когда она звонит подруге, она заводит разговоры на весь вечер.
~~LINKBACK~~
lexic/blog/2013-10-02-110642.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
She had cocroaches
She needs to have a lover
She had a very many friends
This music a have fun to me
He set his clock
He has got all in the park
Susanin went the Poles into the woods
His questions has them to a dead end
Гугл помогал переводить?
Я опять прогуглил?
в большинстве случаев получается - have?А в 6 и в 11 сложно ответить.
Хотя тоже сомневаюсь
7. Он завел всех в парк.
8. Сусанин завел поляков в чащу.
завел можно же заменить на отвел, привел, принес, взял = take/bring
1.размножились
2.найти
3.заимела
4.начинает говорить
5.заставляет
6.установил
7.запутал
8.привел
9.поставил
10.начал
11.не стартует
12.разозлился
13.начинает говорить