make vs. do
http://e-repa.ru/files/paronyms/make-do.htm
Вопрос:
Какая диф. сема между make = делать -:- do = делать ?
Задание:
Заполните пропуски make (прошед. made/made)/do (прошед. did/done).
1. What is it … of? — из чего это сделано?
2. This room will … for the office — эта комната подойдёт под контору
3. He … a sketch — он сделал набросок
4. What does he … for a living? — чем он зарабатывает на жизнь?, чем он занимается?
5. How much (money) do you … a week? — сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделю?
6. We … friends with him very quickly — мы быстро подружились с ним
7. When shall I see you, Monday or Tuesday? — Let's … it Tuesday — когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник.
8. What can I … for you? — Что я могу сделать для вас?
~~LINKBACK~~
Discussion
Сема - make - делать=изготовить, т.е. делал-делал опа и стакан и т.д.
do - делать=заправил кровать - то, что не меняет первоначальных свойств, заправив кровать, мы же только приводим в порядок, а не ткем простынь и не выплавляем спинки кровати
Все логично. Т.е диф. сема - опредмечивание/не-опредмечивание деятельности
50cents
do – статическая структура, ничего нового в результате не появляется
make - динамическая структура, в результате новая сущность
1. What is it made of? — из чего это сделано?
2. This room will do for the office — эта комната подойдёт под контору
3. He make a sketch — он сделал набросок
4. What does he do for a living? — чем он зарабатывает на жизнь?, чем он занимается?
5. How much (money) do you make a week? — сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделю?
6. We made friends with him very quickly — мы быстро подружились с ним
7. When shall I see you, Monday or Tuesday? — Let's make it Tuesday — когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник.
8. What can I do for you? — Что я могу сделать для вас?
Make vs. create (сделать)
Make – имея набор исходных компонентов сделать из них что-то новое.
Create – не имея ничего, что интерпретируется как исходные компоненты, внезапно/неожиданно для всех, сделать на ровном месте новую сущность (=чудо).
Make a choice – сделать выбор из представленных вариантов.
Create a choice – создать выбор вариантов для последующего making.
3. He make a sketch — он сделал набросок
а почему грам. форма make?
т.е. в этой оппозиции make - динамическая, а do - статическая, а в этой оппозиции:
уже make - статическая, а create - динамическая? Лучше линейной структурой визуализировать.
Доп. вопросы:
1. Почему living do, а money make?
2. Как меняется смысл: What can I do for you? -:- What can I make for you?
3. Как меняется смысл: He made a sketch -:- He did a sketch?
ну появляется же новая сущность, причем социально ориентированная
He did a sketch - Он сделал физ.упражнение под таким названием. Тут ид-ориентированная.
такие мысли
статика - do - make - create - динамика
бессодержательность - do - make - create - содержание
пр-во/время - do - make - create - субстанция/причинность
фактуальность - do - make - create - абстракция
жизнь? - do - make - create - игра? - тут что-то не сростается
living do - процесс/пр-во/время, нет причинности/результата, (это синекдоха?)
money make - есть причинность, (это метафора?)
What can I do for you?
Что я могу для вас сделать? В общем смысле, вежливая форма.
What can I make for you?
Что мне сделать для вас? Например какую игрушку свернуть из надувного длинного шарика.
может тогда сперва с т.з. ОДО ↔ ОДЗ рассмотреть/распределить?
конечно, все верно
Уже объема комментариев не хватает, чтобы проиллюстрировать семантику, т.е. нужно короткими эскизами в оппозиции тогда сделать.
ОДО - do - make - create - ОДЗ?
Что я могу для вас сделать? Чем помочь? Вопрос receptionist к посетителю.
Что мне сделать для вас? Вопрос уличного артиста к ребенку, какую игрушку свернуть из надувного длинного шарика.
Все верно.
Доп. вопрос:
Сделайте мне одолжение. = do или make?
do
Верно, do me a favour. А почему не make?
ну одолжение, это же что-то абстрактное, оно к полюсу ОДО как-то плохо крепится
если make взять, то получится сверните мне бантик/ленточку (=знак внимания, причинность)
Please make me your favour - He wore his lady's favour - на нем была ленточка
ну для языковой игры типа эффекта обманутого ожидания и оксиморонов самое то
А вот to make a favo(u)r of something/from somebody → They made a favour of that accident - абсолютно легально. Как думаешь, почему?
я чот не могу прорубить, как это переводить?
они (адвокаты) создали/сделали себе что-то (имя?) на этом проишествии
да, поимели выгоду. И почему здесь make совершенно нормально сочетается с favour?
новая сущность появилась, социально ориентированная, причинность есть, метафора
Верно, а на лингвистическом уровне еще проще: make = gain/get/receive/have/hold, т.е. make в данном контексте не из оппозиции make -:- do, а из оппозиции make -:- get/have. Ведь может один объект быть включенным в различные семантические/парадигматические группы = например, яблоко может быть в оппозиции (= парадигме) фрукты, а может быть в оппозиции пища, и в мн. др оппозициях: круглые предметы, муляжи, символы, и пр.
а чем тогда отличаются фразы:
They made a favour of that accident
They got a favour of that accident
They had a favour of that accident
?
или favour c get/have не сочетается?
Может убывание степени их собственной заслуги/вовлечённости/причастности/труда и т.п.
They made a favour of that accident - адвокаты, как ты пишешь. или умные биржевые игроки.
They got a favour of that accident - страховщики или биржа или (свернуть→) обладатели зерна в неурожай.
They had a favour of that accident - это вот типа хошь/не хошь, а получишь выгоду. гробовщики, похоронные организации после урагана/потопа например.
Ну посворачивать надо ето ещё.
совершенно нормально сочетается
так ровно тем же (в части глаголов) что и фразы, например:
They made a party → устроили вечеринку = организовали для кого-либо
They got a party → провели вечеринку = организовали сами для себя
They had a party → были на вечеринке
спасибо