pain vs. ache
Вопросы:
1. Что есть диф. сема между pain = боль и ache = произносится [eɪk] = боль?
2. Почему в функции существительных pain по умолчанию не сочетается с неопределенным артиклем, в то время как ache, наоборот, требует неопределенный артикль?
3. Как следует перевести на русский язык фразу: to have aches and pains all over?
Задание:
Заполните пропуски pain/ache. Поставьте артикли, так где это необходимо.
1. The … in his shoulder finally abated — боль в плече у него наконец утихла
2. It gives me a stomach-… — а) у меня от этого болит живот; б) разг. мне это противно
3. Does the drug take long to act on …? — скоро ли подействует это болеутоляющее?
4. You give me… in the back — ты мне ужасно надоел
5. She … for the hurt little dog — ей было до слёз жаль раненую собаку
6. His face was drawn with … — его лицо исказилось от боли
7. There was …ing void in his heart — им овладело мучительное чувство пустоты
Discussion
1. pain - генерализированная/не-дифференцированная боль, гипероним
ache - дифференцированный вид боли: продолжительная/хроническая/тупая боль в конкретной части тела. Гипоним
интересно, что to ache - чувствовать боль, а to pain/hurt - причинять боль
2. pain - неисчисляемое, ache - наоборот
3. Все болит, ничего не помогает. Крючит, ломает, плющит и колбасит.
1. The pain in his shoulder finally abated — боль в плече у него наконец утихла
2. It gives me a stomach-ache — а) у меня от этого болит живот; б) разг. мне это противно
3. Does the drug take long to act on pain? — скоро ли подействует это болеутоляющее?
4. You give me a pain in the back — ты мне ужасно надоел (a (kind of) pain)
5. She ached for the hurt little dog — ей было до слёз жаль раненую собаку
6. His face was drawn with pain — его лицо исказилось от боли
7. There was aching void in his heart — им овладело мучительное чувство пустоты
А можно ли и в какой степени соотнести pain/ache к ТП и АП?
ache - ТП - без предупреждения, выбора нет
pain - АП - выбор был, последствия были понятны
А еще: с т.з. локализованности/партитивности для ache и генерализированности для pain?
ну так я вначале же писал:
ache - локализованная/партитивная боль (можно неопределенный артикль)
pain - генерализированная боль (неопределенный артикль - метонимия)
Какая корреляция между:
ache - локализованная/партитивная боль (можно неопределенный артикль)
pain - генерализированная боль (неопределенный артикль - метонимия)
и
ache - ТП - без предупреждения, выбора нет
pain - АП - выбор был, последствия были понятны
?
ache - не понятна причинно-следственная связь боли и событиями в прошлом
pain - понятна/есть причинно-следственная связь боли и событиями в прошлом (ушибся/курил/таскал тяжести и др.)
я про:
ache - локализованная/партитивная боль (можно неопределенный артикль) pain - генерализированная боль (неопределенный артикль - метонимия)
и
ache - ТП - без предупреждения, выбора нет pain - АП - выбор был, последствия были понятны
=
локализованная/партитивная боль (можно неопределенный артикль) - ТП - без предупреждения, выбора нет
генерализированная боль (неопределенный артикль - метонимия) - АП - выбор был, последствия были понятны