lexic:blog:2013-05-18-071349
good vs. well
Вопрос:
Как следует перевести фразы?
She looks good.
She looks well.
It sounds good.
It sounds well.
~~LINKBACK~~
lexic/blog/2013-05-18-071349.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
Она выглядит хорошо
Это звучит хорошо
В случаях с “well” создается ощущение недосказанности.
well - если применить к человеку, означает здоровый, в смысле не больной
а если к не-человеку, то хорошо
good - если применить к человеку, означает добрый, приятный о внешности и т.п. в зависимости от контекста
а если к не-человеку, то годный, выгодный, хороший и т.п.
т.е. It sounds good. - в своем контексте может означать Звучит заманчиво.
Попробуй перевести теперь фразы, где well
Она выглядит хорошо (после болезни) - тут,вероятно,нужен контекст
Это звучит хорошо ( неплохо)
Верно, а можно так: Она не выглядит здоровой. или У нее болезненный вид.
по сути одного well достаточно
в смысле? Кому-то чья-то идея понравилась, и он говорит Это (= ваша мысль) звучит хорошо? Или музыкальный инструмент звучит хорошо?
Думаю,что речь идет о музыкальном инструменте или мелодии.
верно
т.е.
it sounds good - (it = мысль) интересная/стОящая
it sounds well - (it = инструмент/мелодия) хорошо звучащий
Контрольный вопрос:
Как по-английски?
Скрипка (the violin) выглядит хорошо.
Скрипка звучит хорошо.
the violin is good
the violin is well
все верно
лучше с глаголами look = выглядеть и sound = звучать
the violin looks good
the violin sounds well