lexic:blog:2013-05-17-083343
Scream & Shout
Что общее и какая разница м/у смыслами и ядрами для этих слов ?
Пересекается ли это с русскими кричать и орать ?
Почему так (Scream & Shout) может называться например песня и что это может значить ?
~~LINKBACK~~
lexic/blog/2013-05-17-083343.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
Сперва нужно определить одинаковый ли объем значений. Это делается по словарю - если у одного из двух слов словарная статья больше, чем у другого - то и объем значения как правило больше. Тогда скорее всего слово с меньшим объемом “вложено” в то, у которого объем больше.
Объёмы рядом
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/scream?showCookiePolicy=true
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/shout?showCookiePolicy=true
Кричать и орать вывели к тому, что кричать это испытывать угрозу жизни, а орать это угрожать чьей-то (ну или в случае с человеком - делать вид
).
ты русские кричать и орать смотрел? или английские scream и shout?
Именно кричать и орать.
Хотя английские интуитивно понимаю также на эту тему, но больше в сторону контроля важного ресурса, а не непосредственно жизни.
тогда нужно отдельно парой английские рассмотреть и отдельно русские, а потом “наложить” объемы значений друг на друга
scream = издавать резкие, пронзительные звуки, свистеть, гудеть, реветь, визжать
shout = выкрикивать, громко произносить, звать, окликать
дополни своими вариантами перевода