User Tools

Site Tools


lexic:blog:2013-04-21-184021

try vs. пытаться

Вопросы:

1. В чем смысловая разница между:

So try and do it.
So try to do it.
So try doing it.

2. Как следует перевести русские фразы, используя глагол try:

Они безуспешно (without any success) пытались сделать это.
Они безуспешно пытались делать это.
?

3. Почему в русском языке наречие- определение безуспешно сочетается с глаголом пытаться, а в английском не сочетается?

~~LINKBACK~~

Discussion

Slava KazakovSlava Kazakov, 2013/08/29 19:14, 2013/08/29 19:16

1. So try to do it. Ну так попробуй сделать это.
So try doing it. Ну так попробуй делать так.
So try and do it.
Вот это самое сложное. С одной стороны в словаре написано, что “and присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и др.” и указывает на цель/намерение. Так что перевод будет: Ну так попробуй это сделать, то есть с виде аналогично “So try to do it.” Но это разговорная форма, и наверно акцент будет смещен в модальность/субъективность/динамичность.
Ex. So go and look at it - ну так вот пойди, да и взгляни.
С другой стороны, такая мысль, если взять два глагола действия в Present Simple и соединить союзом and - будет ли это означать одновременность действий? Скорее нет. В Past Simple - возможно, в Continious - да. Но в Present Simple это скорее взаимосвязанность действий.

3. Но является ли try глаголом действия? Если да, то тогда именно поэтому он не сочетается с without any success. Try получается уже некоторый success - попытка это лучше чем 30 лет на печи сидеть.
А такая фраза возможна или нет?
He tried surfboarding without any success for two weeks. Он безуспешно пытался встать на доску для серфинга в течении двух недель.

2.
сделать - инфинитив
делать - герундий

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/01 23:06, 2013/09/01 23:22
С одной стороны в словаре написано, что “and присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и др.” и указывает на цель/намерение.

так и частица инфинитива to тоже присоединяет инфинитив к глаголам. Ср.,
I've come to see you
They've gone to pack up
I tried to run but could not
и др.

Вот это самое сложное.

Ничего сложного. Нужно провести аналогию = сшить (ибо функции те же самые) между and -:- to и the -:- zero = т.е. одна часть оппозиции делает стяжение, другая не делает.

Но это разговорная форма

Какая-то расхожая наивнолингвистическая отмаза (= тупая диффузия ответственности), аналогичная, это какая-то американская версия, т.е. когда в голове не сшивается, то сваливают всё на разговорный стиль или американский вариант, диалект и другие сущности.

2.
сделать - инфинитив
делать - герундий

верно, а в сделать - инфинитив инфинитив прикрепляется to или and? Почему?

3. Но является ли try глаголом действия? Если да,

а если нет, то чем является try? В помощь: come and live vs. come to live

А такая фраза возможна или нет?

Вполне легальная фраза. А вот так уже странно: He without any success tried surfboarding for two weeks. А вот так уже хорошо: He tried without any success tried surfboarding for two weeks.

Slava KazakovSlava Kazakov, 2013/09/03 14:51
and -:- to и the -:- zero = т.е. одна часть оппозиции делает стяжение, другая не делает

а в сделать - инфинитив инфинитив прикрепляется to или and? Почему?

to, потому что стяжение между try to do

He tried without any success tried surfboarding for two weeks.

а зачем tried два раза?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/03 23:02, 2013/09/03 23:02
а зачем tried два раза?

плохая печать =)
Должно быть так: He tried without any success surfboarding for two weeks

onemateonemate, 2013/09/04 11:32, 2013/09/04 11:45

1.
Так пробуй и делай.
Так пробуй сделать.
Так пробуй делать.
2.
They tried to do it without any success.
They tried doing it without any success.
3.
Они понимают что успех не в попытке, а в завершённости запланированного действия.
Сему success разбирали уже ?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/04 21:42, 2013/09/04 23:01
Так пробуй делать.

В каком смысле - продолжать, что и так делается, или начать заниматься деланием?

Они понимают что успех не в попытке, а в завершённости запланированного действия.

Точно. Антропоцентрики, блин - ко всему смысло-определение прикрутят.

Сему success разбирали уже ?

нет, вот и нужно в оппозиции к progress - постом бы.

onemateonemate, 2013/09/06 21:21

So try doing it - Так пробуй делать - начать заниматься деланием

вот и нужно в оппозиции к progress - постом бы

А почему именно progress ?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/06 21:41
А почему именно progress ?

потому что они имеют общ. сему успех

onemateonemate, 2013/09/06 21:48, 2013/09/06 21:48
Сему success

А разве там не что-то вроде последовательность,непрерывность,преемственность в итоге начале?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/06 21:50

есть и такое - где-то на базе есть же пост про success и succession

Slava KazakovSlava Kazakov, 2013/09/17 09:43

Структура come/try/go and (verb) несет сильно выраженный коннативный смысл - брось заниматься тем, чем ты сейчас занимаешься, взамен делай это (=verb). Переключение деятельности, побуждение, мотивация, высокая фактуальность
Come and look = Иди-ка и глянь-ка лучше
Try and do = давай-ка займись лучше (этим) делом
в оппозиции try to do, будет выражать сомнение успехе предприятия
try to do = ну попробуй сделать

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/17 21:50

Т.е. можно буквально перевести и будет тот же смысл:

Come and look = Иди и смотри = Иди! Смотри! ← т.е. чтобы смотреть не нужно приезжать = два одномоментных действия
Come to look = Приезжай посмотреть ← т.е. чтобы смотреть нужно еще приехать = два последовательных действия

Slava KazakovSlava Kazakov, 2013/09/18 12:49

формальный подход работает вполне себе :)
слушай, а and с двумя глаголами это всегда одномоментные действия?
We sang and danced greatly at the party.
Мы пели танцуя vs. Мы пели и танцевали.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/18 21:58

and не стягивает однородные члены настолько сильно, чтобы это была та же функция, что и у русского деепричастия, поэтому We sang and danced = Мы пели и танцевали, т.е. действия перемежающиеся. Случай с come другой - это по сути свернутое: Come on, look! т.е. and в данном случает соединяет вообще не однородные члены.

Slava KazakovSlava Kazakov, 2013/09/19 11:47, 2013/09/19 11:47

угу, спасибо
то есть Мы пели танцуя = We sang dancing greatly at the party

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/19 11:53, 2013/09/19 12:09
то есть Мы пели танцуя = We sang dancing greatly at the party

Точно, одномоментное параллельное, но второстепенное/побочное, действий выражает причастие

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2013-04-21-184021.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: Public Domain
Public Domain Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki