grammar:blog:2014-06-22-150256
down vs. down to
They came down to the stairs.
They came down the stairs.
They came to the stairs.
Задание:
Изобразите фразы схемами.
grammar/blog/2014-06-22-150256.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
Все верно изобразил. А как перевести на русский сами фразы?
They came down to the stairs. - Они спустились к ступенькам.
They came down the stairs. - Они спустились по ступенькам.
They came to the stairs. - Они подошли к ступенькам.
И остановились?
Это можно без расширения контекста понять?
Конечно можно.
Да. Остановились.
Верно, предлог to на это и указал.
They came to the stairs and came down the stairs.
А так они остановились перед ступеньками или продолжили идти без остановки? Или это остановка не как перерыв в ходьбе (физическая), а “умственная (в восприятии)”, как в примере с неработающим эскалатором из лекции Журавлёва?
Лучше так: They came to and down the stairs.
Это в каком случае?
В случае если: They came to and down the stairs.
Если They came to … то остановились, потому что их цель что-то делать у лестницы, но не спускаться по ней.