User Tools

Site Tools


grammar:blog:2014-06-05-154714

beside vs. at - ядерные структуры

The small boy was at the table.
The small boy was beside the table.

Вопрос:

1. В чем смысловая разница между высказываниями?
2. Какой предлог осуществляет функциональное стяжение, а какой - пространственно-субстанционное?

Задание:

Нарисуйте ядерные структуры для предлогов beside/at.

Discussion

GrishaGrisha, 2014/06/06 12:51

1. The small boy was at the table. ( Маленький мальчик играл/писал/ел за столом),т.е использовал стол, по его прямому назначению.
The small boy was beside the table. ( Маленький мальчик стоял/сидел/находился около стола….), т.е стол тут используется не в прямом, а в переносном значении.
2. At-функциональное стяжение; beside-пространственно-субстанционное.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/06 13:21

Все верно. Осталось нарисовать ядерные схемы.

GrishaGrisha, 2014/06/06 13:55, 2014/06/18 19:22

at-nucleus.jpg

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/06 14:35, 2014/06/06 14:35

Ядерные схемы верные.

Доп. вопрос на ядерные схемы:

Какая смысловая разница между = придумай расширенные ситуации-контексты:

1.
He works at a bakery (= пекарня).
He works in a bakery.

2.
He waved (= махать руками) at the baker (= пекарь).
He waved to the baker.

GrishaGrisha, 2014/06/06 15:45

1.
He works at a bakery.(Он(=пекарь,кассир) работает в пекарне)
He works in a bakery.(Он(=например, человек, который раздает буклетики) в здании пекарни.)
2.
He waved at the baker.(Он(=кассир) махнул пекарю(что-то по поводу работы))
He waved to the baker.(Он(=кассир) махнул на пекаря(какие-то эмоции))

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/06 15:51, 2014/06/06 15:54

1. совершенно верно
2. как-то бы расширить еще контекст

Доп. Вопросы:

1. В чем смысловое отличие между:

Замахал на пекаря
Махнул пекарю
?

2. Как соотносятся друг к другу:

He waved at the baker
He waved to the baker
Замахал на пекаря
Махнул пекарю
?

GrishaGrisha, 2014/06/06 16:10

1.
В чем смысловое отличие между:
Замахал на пекаря(Какие-то эмоции, не связанные с прямой деятельностью пекарни, например, ссора между пекарем и кассиром)
Махнул пекарю(Тут прямая связь, махнул, например, чтобы пекарь нес булочки)
2.
Как соотносятся друг к другу:
He waved at the baker(Махнул пекарю)
He waved to the baker(Замахал на пекаря)

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/06 23:34
He waved at the baker(Махнул пекарю)
He waved to the baker(Замахал на пекаря)

Наоборот. Почему?

GrishaGrisha, 2014/06/07 15:56

He waved at the baker(Махнул пекарю)
He waved to the baker(Замахал на пекаря)
Почему наооборот? At-функциональное стяжение. Махнул пекарю(Тут прямая связь, махнул, например, чтобы пекарь нес булочки)
to-эмоции Замахал на пекаря(Какие-то эмоции, не связанные с прямой деятельностью пекарни, например, ссора между пекарем и кассиром)

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/07 16:38, 2014/06/07 16:45
Махнул пекарю(Тут прямая связь, махнул, например, чтобы пекарь нес булочки)

т.е. просто подал сигнал кому-то = см. нижнюю ядерную схему

Какие-то эмоции, не связанные с прямой деятельностью пекарни, например, ссора между пекарем и кассиром

эмоциональность признак проникновения вовнутрь объекта воздействия = см. верхнюю ядерную схему

Доп. Вопрос:

1. Какой падеж морфологизирует смысловую разницу:

покашляй мневрач говорит пациенту, чтобы услышать хрипы в легких
покашляй на меняребенок говорит другому ребенку, чтобы заразиться гриппом и не ходить в школу
?

2. Как соотносятся друг к другу:

Cough [kɒf] to me
Cough at me
Покашляй мне
Покашляй на меня
?

Какие-то эмоции, не связанные с прямой деятельностью пекарни

а в данном случае пекарь используется в прямом смысле или в переносном? Если в переносном, то пекарь - метонимия или метафора?

GrishaGrisha, 2014/06/07 17:41

1.
Какой падеж морфологизирует смысловую разницу:
покашляй мне ← врач говорит пациенту, чтобы услышать хрипы в легких(Дательный?)
покашляй на меня ← ребенок говорит другому ребенку, чтобы заразиться гриппом и не ходить в школу(Родительный?)
2.
Как соотносятся друг к другу:
Cough [kɒf] to me(Покашляй мне)
Cough at me(Покашляй на меня)

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/07 18:06, 2014/06/08 22:47
покашляй на меня ← ребенок говорит другому ребенку, чтобы заразиться гриппом и не ходить в школу(Родительный?)

Винительный → на кого?/на что?

в целом и общем можно так запомнить: если в русском падеж Винительный или еще какой, но не Дательный, то в английском скорее будет - at; в русском падеж Дательный, то в английском скорее будет - to. Но лучше все-таки понять ядерные схемы и пользоваться ими.

Доп. Вопрос:

Как соотносятся друг к другу:

Laugh [la:f] to me
Laugh at me
Смейся надо мной.
Смейся мне.

Придумай контексты для обоих случаев.

GrishaGrisha, 2014/06/07 18:46

Laugh [la:f] to me (Смейся мне)-отбор актеров. Режиссёр просит человека посмеяться, чтобы посмотреть на его актерские способности.
Laugh at me (Смейся надо мной.)-один ребёнок смеётся над другим.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/06/07 18:55

Все верно.

You could leave a comment if you were logged in.
grammar/blog/2014-06-05-154714.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: Public Domain
Public Domain Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki