grammar:blog:2014-02-20-140806
in vs. on
Задание:
Расставьте in/on по своим контекстам.
in/on как предлоги места:
пятна на луне -:- первые люди на луне
синица на дереве -:- аист на дереве
люди на корабле -:- смотровой на корабле (= на смотровой площадке корабля)
in/on как предлоги времени:
в понедельник -:- через понедельник
утром -:- морозным утром
Вопросы:
Как предлоги in -:- on соотносятся с динамизмом и статизмом безотносительно того, функционируют ли предлоги in/on как предлоги места или времени?
grammar/blog/2014-02-20-140806.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
пятна на луне (in) -:- первые люди на луне (on)
синица на дереве (in) -:- аист на дереве (on)
люди на корабле (in) -:- смотровой на корабле (= на смотровой площадке корабля) (on)
in/on как предлоги времени:
в понедельник (on Monday) -:- через понедельник (in Monday)
утром (in the morning) -:- морозным утром (on a frosty morning)
Как предлоги in -:- on соотносятся с динамизмом и статизмом безотносительно того, функционируют ли предлоги in/on как предлоги места или времени?
очевидно, что для места: in - динамизм, on - статизм.
для времени, также - в понедельник точка на временной последовательности, а через понедельник это как то более неопределенно. To be on time - вовремя (статизм). Но с утром что-то не сшивается.
In the morning - during the morning of the next day; tomorrow morning - по идее более статично.
Может in the morning означать “по утрам”? I prefer coffee in the morning более динамично в оппозиции к Our group meets on Friday mornings.
Но in the morning = ”(этим) утром” более статично по отношению к морозным утром (on a frosty morning)
Все верно, кроме пятна на луне -:- первые люди на луне
Доп.Вопрос:
Какой объект визуализируем в оппозиции in -:- on? = Какая ручка в Ручка в ящике -:- Ручка на ящике видна/визуализируема лучше?
ручка на ящике видна лучше, это on, сталбыть пятна на луне on.
Верно. Доп. Вопрос: В чем отличие между: люди работают в поле и люди работают на поле?
люди работают в поле - меньшая фактуальность, какой вид работ сегодня? полевые/в поле
люди работают на поле - большая фактуальность, где они работают? на поле, мины ищут
т.е. людей работающих в поле не видно: либо они (люди) далеко в поле о наблюдателя, либо они сбились в однородную визуально недифференцированную массу?
т.е. людей работающих в поле видно?
т.е. людей работающих в поле не видно: либо они (люди) далеко в поле о наблюдателя, либо они сбились в однородную визуально недифференцированную массу?
т.е. людей работающих в поле видно?
два раза да
вырисовывается следующая схема:
in - спрятанность/скрытость/де-индивидуализация/не выделенность/слияние с фоном/диффузность/стяжение/пресмыкающиеся по Хакамаде
on - открытость/индивидуализация/выделенность фигурой на фоне/пенетрантность/отсутствие стяжения/орел по Хакамаде
все логично. Вопрос: Какая взаимосвязь между: 1) фактуальностью; 2) визуализицией; и 3) ответственностью с т.з. ГД ↔ ДО (= т.е. актуализации функции сексности)? ← также маркируется на языковом уровне in/on.
вот так
ГД и ДО обратно пропорциональны
График верный, но для фактуальности в случае визуализации, которая динамическая = т.е. глаза видят динамизм среды, т.е. режим “жертва” для того, чьи глаза видят динамическую фигуру на фоне и испытывают тпж, который переключает в режим аффекта. А какой будет график, если будет низкая фактуальность в случае визуализации, которая статическая, например, глаза видят текст, или картинку? А в случае квази-динамизма, т.е. когда визуализируется видеоряд кинофильма, рекламы и т.п.?
Доп. Вопрос:
Чем детерминирован выбор предлога на/в?
на кухне -:- в комнате
на балконе -:- в кладовке\подвале
на рынке\базаре -:- в магазине\лавке\ларьке\киоске
на станции метро -:- в метро
на уроке -:- в школе
на собрании\концерте -:- в зале
на сеансе -:- в кинотеатре
на дискотеке -:- в клубе
на экскурсии -:- в лесу\музее\парке
на поле -:- в поле
позиционирование индивида относительно среды, в первую очередь социальной
на - сильное морфологически выделенное и понятное ГД
в - слабое морфологическое ГД
опять "дверная схема" короче
на - oralis(Ф.)/ani(М.)
в - ani(Ф.)/oralis(Ф.)
график нужно просто инвертировать для получения функциональной картинки
Доп. Вопрос:
Чем детерминирован выбор предлога на/в/у?
на даче -:- у бабушки
в саду -:- у дедушки
на/в - дача/сад - пространство/территория/контейнер - не одушевленное
к/у - дедушки/бабушки - одушевленное/межличностное взаимодействие
А почему на даче, но в саду? Но в огороде и на огороде? ← Что такое есть/нет в саду чего нет/есть на даче, но это есть/нет в/на огороде?
вот это разве неправильно?
на - oralis(Ф.)/ani(М.)
в - ani(Ф.)/oralis(Ф.)
в саду/огороде/кухне - нет ГД/есть ДО (все морфологически)
на даче/огороде/кухне - есть ГД/нет ДО (все морфологически)
функционально - наоборот
все правильно, я про конкретно дача/сад -:- огород ← что в семантике слов такого, что маркируется предлогами
дача - у соседей на виду - предлог “на”
огород - широкое понятие, включает в себя и просто кусок земли затерянный в окрестных полях или деревне и огород при дачном участоке/доме - полуотмеченность
сад - можно спрятаться от соседей за плодовыми деревьями и малиной, предлог “в”, аналогично “в деревню”,
в глушь, в Саратов, там вообще заборы.дача/сад/огород нужно рассматривать с т.з. первичной структуры доминирующей/отрицающей матери в 1/2 части защищенность (ПЗ) - территориальная депривация/ласка и/или функциональной отдаленности от пищевой части первичной структуры доминирующей/отрицающей матери.
вот так видится
а огород?
огород полуотмеченный, может быть частью сада или дачи
а с т.з. аналогии ребенка и утробы?
in one's arms - на руках, интимная структура, ego-ориентированная, корреляция с контейнером тоже есть, потому что руки обнимают, образуя суррогат утробы.
on one's arms - на руках, в смысле содержать/обеспечивать/растить, s-ego-ориентированная структура.
she has two babies on her arms — она с двумя детьми, у нее двое малышей
либо как на фотке, мать держит ребенка на руках, но для позирования, а не для самого ребенка.
либо еще пространственно-ориентированный вариант, когда на вытянутых руках и вверху:
child is high on his father's outstretched arms, on the sky
но это наверно метонимия от on the top of
но arms-то не задействованы, только hands
в смысле на фоне неба?
чем принципиальным a mother with her baby in her arms отличается от a mother with her baby on her arms ?
так в подписи к картинке было
наверно, тоже было в подписи
in the sky было вообще не в тему, типа парит или висит в небе
a mother with her baby in her arms - интимная структура, слияние, ПЗ для ребенка
a mother with her baby on her arms - супер-эго структура, ПЗ нет, ребенок = соц.девайс
тогда это метафора - какой смысл?
пока только такая версия
так а где тут arms? задействованы-то лишь hands
arms в качестве опор выступают
как типа на заборе/на шестах?
ну типа того
Версия
Если внимательно посмотреть на ситуации, где есть простейшие пространственно-субстанционные среда, контейнер и “содержимое”, то можно увидеть, что в случаях, где употребляется on, “содержимое” может использовать (и использует) контейнер как опору, чтобы перемещаться при помощи контейнера уже вне него, но внутри внешней среды (или и вовсе оттолкнуться) или вести какую-то деятельность (которая невозможна без опоры). Вот эта возможность (в метафорическом смысле) часто играет большую роль при переключениях предлогов in/on.
Если прямой смысл, то я осмысляю разницу так.
В первом случае ребёнок очень мелкий и даже не ползает, во втором случае он уже в состоянии сам передвигаться (необязательно ходить, может просто ползать).
под этим всем лежит в первую очередь земля и простые отношения с ней - отдать один ресурс - труд, чтобы получить другой - еду, которые в наше время чуть изменились (особенно в части дачи). На мой взгляд выбор предлога обусловлен наличием/отсутствием на участке земли инфраструктуры для жизни (опираясь на которую можно уже вести деятельность достаточно долго и автономно).