grammar:blog:2013-10-08-230907
funny man vs. шутник
Вопрос:
Какую функцию выполняет слово man/woman/person в оппозиции к русскому языку? Переведите сочетания на русский язык.
funny man
old man
funny woman
old woman
kind woman
ugly woman
kind man
ugly man
police person
sales person
~~LINKBACK~~
grammar/blog/2013-10-08-230907.txt · Last modified: 2018/04/22 23:26 by 127.0.0.1
Discussion
person - используют для полит. корректности, чтобы не было дискриминации по: гендеру, цвету, религии и т.д Даже Библию подвергли UP-grade-у, чтобы Ж не казалось, что ОН мужчина, раньше в библии у них ОН был, как MAN
man - для придания слову мужской смысл
woman - для Ж смысла
funny man - шутник, весельчак
old man - старик, пожилой человек, мужчина
funny woman -прикольщица, шутница
old woman - старуха, мадам, “ягодка” - ну типа 45 лет, женщина
kind woman - любезная, сердечная моя, душка
ugly woman - опасная женщина, дурнушка, противная, безобразная, страшная
kind man - любезный, почтительный, душка, многоуважаемый
ugly man - урод, дебил, блевота
police person - полицейские - могут быть: Ж+Ж; Ж+М; М+М; блюстители порядка
sales person - продавец, торгаш, барахольщик, продажник(жаргон)
Переводы все хорошие. А если взять оппозицию funny man - шутник -:- funny woman - шутница, то какую функцию выполняет слово man/woman в оппозиции к русскому языку с лингвистической точки зрения?
окончания:
М - К м- род
Ж - ЦА - ж-род
без - получилось просто прилагательное Забывный, Смешной