fish vs. a fish vs. a piece of fish vs. fishes
(zero article) (much) fish = “мясо” рыбы (продукт питания = food)
a fish = один вид рыбы
(many) fishes = живые рыбы = не пища/виды рыб
a piece of (zero article) fish = одна рыбка/рыбина (“мясо”)/один кусок от большой рыбы (“мясо”)
two pieces of (zero article) fish = две рыбки/рыбины (“мясо”)/два куска от большой рыбы (“мясо”)
Вопросы:
1. Выделите семантические признаки:
1) фрукт
fruit
a fruit
fruits
a piece of fruit
two pieces of fruit
2) любовь
love
a love
two loves
a piece of love
two pieces of love
3) душа
heart
a heart
two hearts
a piece of heart
two pieces of heart
4) работа
work
a work
two works
a piece of work
two pieces of work
5) мясо
meat
a meat
meats
a piece of meat
two pieces of meat
2. На картинке изображено two pieces of fruit или two fruits? Почему?
3. Что изображено на картинке?
~~LINKBACK~~
Discussion
1) фрукт
fruit - фрукты как продукт питания
a fruit - один фрукт, либо один сорт фруктов (партитивность)
fruits - несколько фруктов или сортов фруктов
a piece of fruit - кусок фрукта или одна единица/плод некого сорта фрукта
two pieces of fruit - два куска одного и того же сорта фрукта, либо две единицы/плода одного и того же сорта фрукта
2) любовь
love - любовь - чувство, полная абстракция
a love - один вид любви, более конкретизированное чувство, любовь к родителям, ребенку, к богу и др.
two loves - два разных вида любви, любовь двух несовместимых людей, eg: они любят друг друга по разному, любовь С.Паратова и Л.Огудаловой в “Бесприданнице”
a piece of love - частичка любви, один поведенческий акт/перформанс или его часть
two pieces of love - две частички любви, два поведенческий акта/перформанса или две части
снятый/снятые с ветки фрукт/ы или еще на ней и может быть даже еще неспелый/ые, а лишь созревающий/ие?
зависит от контекста, но в общем случае, думаю, если снять с ветки спелые фрукты, то это уже парадигма продуктов питания
на ветке, неспелый/ые, а лишь созревающий/ие - просто информация о внешних объектах, оппозиция продуктам питания
это и есть семантический переключатель = плод на ветке - a fruit; плод снятый с ветки - zero fruit
3) душа
heart - душа, общий смысл
a heart - более конкретизированная душа, eg: черная душа, оппозиция с душами - партитивность
two hearts - две души
a piece of heart - частичка одной души, одна душа определенного склада
two pieces of heart - две частички одной души, две души одного и того же склада
3) работа
work - работа, общий смысл
a work - a job уж тогда, один вид работы, место работы, вакансия
two works - два завода/фабрики
a piece of work - часть работы
two pieces of work - две разных части работы
2. two pieces of fruit, либо two avacados, либо two pieces of avacado (хотя уже эквивокация будет)
3. two pieces of fruits, multifruit
не могу уловить, в чем принципиальное отличие (= диф. сема)?
но ведь a work совершенно не равен a job
в чем принципиальное отличие (= диф. сема) между a work и a job?
но и два продукта/результата труда, например у музыкальной группы пять песен, которые можно назвать five works, т.е в данном контексте a work = песня, ten works = десять песен
я сам не могу :)
может a piece of heart это еще большая партитивность?
хороший вопрос, с учетом того, что work неисчисляемое типа, наверно будет как с two works, a work - одна работа музыканта/художника/etc
heart/a heart можно смело по аналогии с fruit/a fruit: семантический переключатель = плод на ветке - a fruit; плод снятый с ветки - zero fruit
Конечно. a/one work = одно творение, один артефакт
а в случае души что будет веткой?
а что есть функция (= в чем функция) ветки для плода?
как минимум подвод питания и подвес
Верно. А функция подвеса для чего?
имхо для захвата территории ветки нужны, чтобы цветы-плоды пошире раскидывать
а кроме этой функции еще есть?
может для того чтобы не съели плоды, раньше чем зародыш будет готов?
Конечно, и чтобы висел и обдувался-опылялся, а не гнил на земле, т.е. защитная функция.
ветка = 1 пункт БГП
созревший плод - падение на землю - 2 пункт БГП
а как с душой-то быть?
Доп. задание:
5) мясо
meat
a meat
meats
a piece of meat
two pieces of meat
meat - мясо
a meat - вид мяса (white/red/dark/horse/dog)
meats - виды мяса?
a piece of meat - кусок мяса
two pieces of meat - два куска мяса
Конечно. Или сорта.
Вот здесь есть подсказка:
а еще, кроме вид/тип любви? Если это неопределенный артикль выражает не партитивность, а метонимию? Ср., a cup of tea ⇒ a (cup of) tea ⇒ a tea
тогда a love = роман, свидание
Конечно же - a love + (noun (существительное)) = метонимия:
a love (affair)
a love (triangle)
a love (life)
a love (interest)
a love (object)
и т.п.
Доп. задание:
Как перевести на русский?
1. This game creates a love for reading?
2.
вопросы уже видал эти, года 2 назад :)
1. This game creates a love for reading?
Эта игра прививает любовь к чтению книг.
2. The story of three loves
на рисунке вроде три разные пары, так что
История о трех влюбленных парах.
Три любовных романа.
Три свидания?
так ничего не ново под луной
А как тогда такую фразу перевести: This game creates love for reading ?
Так хорошо и точно и в стиль.
4. work - целенаправленное деланье чего-то, процесс
a work - некий завершённый (c результатом) work
two works - два дела, две работы
a piece of work - какой-то выделяющийся элемент комплекса “работа”. может и работник, а может и продукт….скорее - конечный.
two pieces of work - два элемента комплекса работа. (а про этапы так можно ?)
а еще два результата работы - какие именно берем из контекста - если музыкант, то две песни, например
так нужно