User Tools

Site Tools


grammar:blog:2013-04-30-114700

один стол и три типа структурных связей

Вопросы:

1. Какой тип структурной связи (абсолютный/относительный/безотносительный) актуализируется предлогом места в каждой структуре?
За отправной смысловой центр возьмите не время, не пространство, не субстанцию, а причинность, т.е. зачем, для чего, для какой цели, ради чего время-пространство-субстанция организованы именно таким образом, как это представляют данные смысловые структуры.

2. Какие английские предлоги местоположения актуализируют тот или иной тип связи в данных смысловых структурах: at, under, over, above, near, beside, against?

Структура №1:

Человек расположился за столом так, чтобы ему было удобно писать.

Структура №2:

Стол стоит у стены, но, как и все остальные вещи/объекты в комнате, находится под “большим” светом (= люстра в центре потолка), т.е. освещается люстрой.

Структура №3:

Над столом висит лампа, которая освещает “прицельно” только то, что на столе.

Структура №4:

Дети играли в соседней комнате в мяч, но он укатился в комнату, где стоит стол. Мяч стукнулся о ножку стола, откатился и остался лежать возле стола.

Discussion

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2013/05/01 14:12

цитата:

Абсолютная структурная связь - непосредственная, причинно-следственная связь между блоками информации.
Относительная структурная связь - опосредованная связь между блоками информации, характеризующаяся двумя или более условиями, относительно которых определяется смысл и характер взаимодействия объектов, явлений, событий.
Безотносительная структурная связь - опосредованная связь между блоками информации, характеризующаяся полным отсутствием прямых связей между объектами, явлениями, событиями, объединение которых в смысловой комплекс возможно только через некую общую опосредованную сущность - например пространство или время.

1. Человек расположился за столом так, чтобы ему было удобно писать.

Относительная. Объекты: человек, стол. Характер взаимодействия определяется критерием “удобно/неудобно писать”. Захочется ему “удобно читать” сядет по-другому.

2. Стол стоит у стены, но, как и все остальные вещи/объекты в комнате, находится под “большим” светом (= люстра в центре потолка), т.е. освещается люстрой.

Безотносительная. Объекты: люстра, стол. Причинно-следственные связи отсутствуют. Объединены в один комплекс пространством и временем.

3. Над столом висит лампа, которая освещает “прицельно” только то, что на столе.

Абсолютная. Объекты: лампа, стол. Причина появления лампы - необходимость освещать содержимое стола.

4. Дети играли в соседней комнате в мяч, но он укатился в комнату, где стоит стол. Мяч стукнулся о ножку стола, откатился и остался лежать возле стола.

Безотносительная. Объекты: мяч, стол. Предметы расположились таким образом в результате случайного взаимодействия. Объединены в один комплекс пространством и временем.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/01 14:22, 2013/05/01 21:40

все верно, молодец. т.е. ты сразу за “точку отсчета” взял причинность, а не время, пространство, субстанцию? Осталось только англ. предлоги прикрутить к этим ситуациям (= структурным связям)

ps откуда цитата?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2013/05/02 10:16
т.е. ты сразу за “точку отсчета” взял причинность, а не время, пространство, субстанцию?

в соответствии с подсказкой, искал причину существования структуры в том виде, как она есть

- если причина - основа существования структуры (лампа над столом), то абсолютная
- если причина есть, но лежит вне структуры (удобство/неудобство человека) то относительная
- если причины именно такого (а не какого-то другого) расположения нет, то безотносительная

откуда цитата?

из словарика, который на базе


at - относительная

He's at home right now. Потому что ждёт гостей.

under - относительная

The mechanic is working under the car. Хозяин машины попросил заменить тросик ручника.

under - абсолютная

The mechanic is working under the car. Потому что сломанную деталь машины можно достать только так.

under - безотносительная

Your umbrella is under the chair. Вы забыли его там вчера.

over - относительная

Шёл дождь. Jim was holding an umbrella over himself.

over - абсолютная

Jim was holding an umbrella over himself. Держал таким образом, чтобы ни одна капля дождя не могла упасть на него.

above - безотносительная

She hung a picture above the fireplace. Чтобы свободное место на стене не пропадало.

near - относительная

Stand near me, please. Так мы уместимся в кадр.

beside - абсолютная

I keep a flashlight beside my bed. Так я всегда могу достать его ночью.

against - относительная

Lean the ladder against the wall when you're not using it. Так её лучше видно.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/02 11:03
в соответствии с подсказкой, искал причину существования структуры в том виде, как она есть

ну т.е. если делать, как нужно, то всё будет срастаться, а если изобретать свой велосипед (= реакции эмансипации типа, а мы пойдет другим путем), то долго не придти к верному решению.

А какие англ. предлоги вместо русских выделенных жирным нужны в предложениях данных в задании?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2013/05/02 12:36

1. at

2. under

3. over

4. near

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/02 12:40, 2013/05/02 12:44
3. over

а почему не above?

4. near

а почему не beside?

другими словами выдели диф. признак между:

over vs. above
near vs. beside

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2013/05/02 14:09

above и near относятся безотносительной связи между объектами, over и beside - к относительной/абсолютной

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/02 14:13

верно

и как нужно поставить в контексты over vs. above:

Солнце над головой.
Лампа (на потолке зафиксирована) над столом.
Лампа (на подвижной ножке/может рерулироваться) над столом.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2013/05/02 14:24

Солнце над головой. above

Лампа (на потолке зафиксирована) над столом. above

Лампа (на подвижной ножке/может регулироваться) над столом. over

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/02 14:26
Солнце над головой. above

тоже over как и в Лампа (на подвижной ножке/может регулироваться) над столом. over. Почему?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2013/05/04 16:39

вместо заключения:

Если структура динамическая (по смыслу имеется движение/потенциальное движение одного компонента относительно другого), то используется over , если статическая, то abovе

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/04 19:15

Верно. Потому что динамическая система (= меняющая в пространство-времени либо себя, либо свое положение относительно др. систем) ⇒ относительная структурная связь ⇒ over

И в оппозицию статическая система (= не меняющая в пространство-времени либо себя, либо свое положение относительно др. систем) ⇒ абсолютная структурная связь ⇒ above

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2013/05/04 19:27

спасибо за определения

вопрос: идущий человек из твоего примера с привязанной над головой лампочкой, которая above, он меняет своё положение относительно других систем? Или в речь о чём то другом?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/04 19:53, 2013/05/04 20:05
Или в речь о чём то другом?

речь о смысловой детерминанте (контексте)

чтобы говорить о структурных связях, первым делом нужно выбрать (= детерминировать = зафиксировать в мыслях, чтобы не растекаться) определенную точку отсчета, относительно которой, что-то там еще становится относительным/абсолютным/безотносительным, что и есть смысловая детерминанта = контекст.

Например,

She went (= лететь) to Paris by plane.
She went (= ехать) to Paris by train.
She went (= плыть) to Paris by boat.
She went (= идти) to Paris on foot.

что в данном случае детерминирует семантику слова went, которая всякий раз “переключается”?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2013/05/04 20:31

переключает семантику способ передвижения (контекст )

т.е. на мой вопрос можно ответить так: статичность или динамичность системы в аспекте движения относительно других объектов определяется целями такого движения (причинностью, которая должна служить отправной точкой размышлений). Если мужик с лампочкой сам по себе мужик и движется (бесцельно), то он система статическая. А если он в магазин с лампочкой захотел, то уже over?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/05/04 21:23
причинностью, которая должна служить отправной точкой размышлений

может и такое быть, но в данном случае с лампочкой над головой отправной точкой (якорем = anchor) скорее всего - пространство: лампочка на проволочном круге на голове относительно головы не перемещается = above; лампочка на потолке над головой человека = over

You could leave a comment if you were logged in.
grammar/blog/2013-04-30-114700.txt · Last modified: 2020/06/18 23:21 by schyuri

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: Public Domain
Public Domain Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki