====== spoken discourse - название времени (speech patterns) ====== [[http://e-repa.ru/speech-practice/topics/time/flash-tell-time/tell-time.html |упражнение]] {{http://e-repa.ru/speech-practice/topics/time/flash-tell-time/time-scheme.png}} **Вопрос**: 1. Почему в английском языке речевая модель //названия времени// имеет структуру //столько-то минут **до/после** такого-то часа//, а в русском такую: //**без** стольких-то минут такого-то часа// и //столько-то минут такого-то часа//, причем минуты "привязаны к"/"принадлежат" часу; а в английском минуты и часы не сцеплены //соборным клеем//? \\ Ср. //Пять минут **шестого**//. / //Без пяти минут **шесть**//. -:- Five (minutes) past **five**. / Five (minutes) to **six**. => //Без пяти минут **шесть**//. = Five (minutes) to **six**. => **без = to** <- комплементарность. 2. Почему английский предлагает два варианта //половина шестого//: //a half past five// и //a half to six//, а русский только один //половина шестого//? Какой феномен актуализируется сим? {{tag>}} ~~LINKBACK~~ ~~DISCUSSION~~