====== выйти замуж vs. жениться vs. to marry vs. to get married ====== **Вопросы**: 1. Почему в русском языке (= культурном коде) выйти замуж/жениться дифференцируется по гендерному признаку, а в английском to marry/to get married не дифференцируется по гендерному признаку? 2. В чем смысловое отличие: to marry, to get/become married, to be married? <- В каком случае понадобиться приставка по-? **Задание**: Переведите на английский язык. 1) **по**жениться\\ 2) **по**взрослеть\\ 3) **про**трезветь\\ 4) **по**умнеть\\ 5) **по**темнеть\\ 6) **с**темнеть\\ 7) **за**интересоваться\\ 8) **по**худеть\\ 9) **ис**худать **Вопрос**: 3. В чем смысловое отличие между //потемнеть// и //стемнеть//; //похудеть// и //исхудать//? Как это семантическое отличие передать средствами английского языка? {{tag>}} ~~DISCUSSION~~