====== выйти замуж vs. жениться vs. to marry vs. to get married ======
**Вопросы**:
1. Почему в русском языке (= культурном коде) выйти замуж/жениться дифференцируется по гендерному признаку, а в английском to marry/to get married не дифференцируется по гендерному признаку?
2. В чем смысловое отличие: to marry, to get/become married, to be married? <- В каком случае понадобиться приставка по-?
**Задание**:
Переведите на английский язык.
1) **по**жениться\\
2) **по**взрослеть\\
3) **про**трезветь\\
4) **по**умнеть\\
5) **по**темнеть\\
6) **с**темнеть\\
7) **за**интересоваться\\
8) **по**худеть\\
9) **ис**худать
**Вопрос**:
3. В чем смысловое отличие между //потемнеть// и //стемнеть//; //похудеть// и //исхудать//? Как это семантическое отличие передать средствами английского языка?
{{tag>}}
~~DISCUSSION~~