====== Типы высказываний (перевод) ====== Типов высказываний несколько, но нам нужны пока только два: действия и состояния. **Состояние:**\\ Роза - красна.\\ The rose **is** red. **Действие:**\\ Красная роза растет в огороде.\\ The red rose **grows** in the kitchen garden. ====== Для высказывания состояния нужен глагол-связка, а для высказывания действия - т.н. "смысловой" глагол. При переводе с языка на язык нужно учитывать тот факт, что английское высказывание-состояние автоматически не будет соответсвовать русскому высказыванию-состоянию, а даже вот скорее адекватным переводом будет высказывание-действие, и наоборот: She is a good cook. =/= Она - хорошая кухарка.\\ She **is** a good cook. == Она хорошо **готовит**. He plays football well. =/= Он играет в футбол хорошо.\\ He **plays** football well. == Он - хороший футболист. **Вопрос:** \\ \\ Что детерминирует такой перевертыш (= синтаксическую трансформацию, переосмысление) при переводе? {{tag>[переводоведение грамматика]}} ~~LINKBACK~~ ~~DISCUSSION~~