====== altogether vs. all together (паронимы) ====== **Вопросы**: Какая смысловая разница между **altogether** и **all together**?\\ Как следует перевести фразы:\\ There are **altogether** ten students in the group. \\ The soldiers stood **all together** waiting for the plane.\\ altogether - adv. 1) вполне, всецело, совершенно; 2) в общем, в целом; 3) всего \\ all together - adv.adv. все вместе There are **altogether** ten students in the group. В группе всего 10 студентов. \\ The soldiers stood **all together** waiting for the plane. Солдаты стояли все вместе, ожидая самолет\\ **Update:** еще подобные пары \\ all most -:- almost \\ all ready -:- already \\ a head -:- ahead \\ get away -:- getaway \\ may be -:- maybe \\ every day -:- everyday \\ any way -:- anyway with in -:- within to be continued {{tag>}} ~~DISCUSSION~~