====== altogether vs. all together (паронимы) ======
**Вопросы**:
Какая смысловая разница между **altogether** и **all together**?\\
Как следует перевести фразы:\\
There are **altogether** ten students in the group. \\
The soldiers stood **all together** waiting for the plane.\\
altogether - adv. 1) вполне, всецело, совершенно; 2) в общем, в целом; 3) всего \\
all together - adv.adv. все вместе
There are **altogether** ten students in the group. В группе всего 10 студентов. \\
The soldiers stood **all together** waiting for the plane. Солдаты стояли все вместе, ожидая самолет\\
**Update:** еще подобные пары \\
all most -:- almost \\
all ready -:- already \\
a head -:- ahead \\
get away -:- getaway \\
may be -:- maybe \\
every day -:- everyday \\
any way -:- anyway
with in -:- within
to be continued
{{tag>}}
~~DISCUSSION~~