====== before vs. till ====== **Вопрос**: В чем смысловая разница между предлогами/наречиями before и till? Before или till нужны для перевода предложений? 1. There were trees ... — **впереди** были деревья\\ 2. I have never seen him ... — я никогда **раньше** не видел его\\ 3. From morning ... night — с утра **до** вечера\\ 4. It had been fine the day ... — **накануне** была хорошая погода\\ 5. ... answering the letter he reread it — **прежде чем** ответить на письмо, он его перечитал\\ 6. She saw a road ... her — она увидела **перед** собой дорогу\\ 7. wait ... after the holidays — подожди **до** конца праздников\\ 8. He was a man with no future ... him — это был человек без будущего\\ 9. A general comes ... a colonel — генерал по званию **старше** полковника\\ 10. I must finish my work ... I go home — я должен прежде кончить работу, **а уж потом** идти домой\\ 11. He will not come ... after dinner — он придёт только **после** обеда {{tag>}} ~~LINKBACK~~ ~~DISCUSSION~~