Английский язык с профессиональным репетитором в Екатеринбурге +79222049636
мифология и образование Качество обучения
Самообразование
Психология обучения
Методика обучения
Мифоскоп
Лингвистические вопросы

Вопросы раздела

Английский язык. Какой он?
Как зарождался английский язык.
Языковые мутации
Почему языки такие разные?
Какая разница между think of и think about?
Какая разница между this is  и it is?
Что такое тема и рема?
Почему русское местоимение "его" переводится по-разному?
Что такое "герменевтика"?
Артикль с именами собственными: руководство по эксплуатации.
Артикли: руководство по эксплуатации.
Когда нужен some вместо артикля?
Что такое метафора и метонимия?
Что такое semantic change?
В чем отличие между Must и Have to и что такое фактуальность?
Какая разница между come и go?
Какая разница между not и no?
В чем отличие между have и have got?
Зачем в английском нужен Perfect?
Чем milk bottle отличается от a bottle of milk?
Чем hard отличается от hardly? Разве это не одно и то же?
Чем lots/a lot отличается от many/much?
Что такое граммема, лексема и семема?
Что такое semantic change?

Вопросы:

Что такое semantic change / semantic shift?
Что такое "семантические изменения"?
Что такое "семантический сдвиг" или "семантическое смещение"?
Что такое семантика?

Отвечает:

Приложения и дополнительный материал:

статья Статья Кто такой наивный лингвист?
матезиус Обсуждение статьи  костями vs. костьми
   

ЧАСТЬ 1. СЕМАНТИКА

Семантика - это актуализация трёх сторон знака: означающего, денотата и означаемого.
Означающее - это "внешняя", материальная сторона знака, собственно знак. Если знаком является слово, то означающим будет графическая репрезентация (представление, изображение) слова: буквенная, иероглифическая, пиктографическая и пр
Денотат (референт) - это объект или явление действительности, на который ссылается знак (слово).
Обозначаемое (концепт, сигнификат) - отражение денотата  в сознании человека.
Отношения между означающим, денотатом, означаемым образуют так называемый семантический треугольник:

знак

 

 

 

 

Концепт (сигнификат) знака попадает в сознание тремя способами:
1) сенсорно-перцептивным (чувственным) через воздействие самого денотата на органы чувств - человек видит сам огонь или слышим характерный звук горящего материала;
2) сенсорно-перцептивным через воздействие материальной стороны знака на органы чувств - человек видит или слышит слово "огонь" или иной знак/символ огня;
3) ассоциативным через память - человек может "огонь" мысленно вспомнить, придумать, подумать о нем, что-либо может вызвать ассоциацию с огнем, напомнить о нем и т.п..
Таким образом, в семантическом треугольнике связь между денотатом и концептом, а также между знаком и концептом непосредственная, но условная между денотатом и знаком, т.е. опосредована через сознание человека/языкового коллектива. Следовательно, в семантике любого знака через взаимные связи отражается как сам знак, его денотат(ы), так и концепт(ы), который он вызывает в сознании.

Если уподобление знаков проходит по линии означающего (морфология), то имеет место совпадение формы (омонимия); если по линии означаемого (сигнификат, концепт), то совпадает значение (синонимия); если уподобление проходит по линии денотата/референта, то возникает перифраз. Синонимия, омонимия, перефраз, а также полисемия (многозначность) создают основу системности в сематике.

ЧАСТЬ 2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА

В качестве денотата для примера возьмем деревянный транспортировочный ящик.

ящик Если ящик описать подробно, то получится длинный список:
- имеет прямоугольную форму;
- крышка какого-либо рода не предусмотрена;
- изготовлен из древесины;
- сколочен из досок размером ...;
- имеет вентиляционные щели;
- щели образованы несмыкающимися досками;
- для скрепления досок использованы металлические гвозди;
- в ящике можно хранить и транспортировать любые несыпучие предметы;
-- предназначен для транспортирования и хранения овощей и фруктов;
- не имеет ни специальных технологических элементов, ни конструктивных особенностей для автоматизированного манипулирования;
- предназначен для ручной загрузки и выгрузки содержимого;
- легкодоступен, часто можно найти бесхозные ящики;
- имеет объем 30 л., расчетный вес 50 кг;
и т.д.

Если из пунктов списка убрать уточняющую информацию, они станут элементарными смыслами или семами:
- форма - прямоугольник;
- материал - древесина;
- способ изготовления - ручной;
- связь элементов конструкции - механическая - гвозди;
- назначение общее - контейнер без крышки;
- назначение специальное - тара;
- доступность;
- вместимость;
и т.д.;

Но что именно из данного набора элементарных смыслов, который называется семным составом слова , дает нам понимание, что это именно ящик, а не коробка, и не тумбочка, которые также могут быть деревянными, иметь схожий способ изготовления, вместимость, форму и другие семы (= элементарные смыслы далее недифференцируемые более дробно)? Очевидно, это точное функциональное назначение предмета.
Почему точное?
Потому что быть контейнером для чего-либо - это общая функция для ящика, коробки и тумбочки, и, зная общий смысл (ядерную сему) мы не сможет отличать синонимы и полисемичные слова друг от друга. 
Откуда мы знаем точную функцию предмета? Благодаря *функции сочетания или, другими словами, структурным оппозициям, которые образуют ВСЕ семемы ВСЕХ языковых знаков, вступая между собой в закономерные, системные отношения на уровне языка в целом, образуя  допустимые системой языка дистрибуции каждого слова относительно других.

 

*Например, слова "слушать" (голос вселенной), "слышать" (звук волынки), "слушать" (объяснение учителя), "слышать" (чей-то плачь) дистрибуция будет различной. Словосочетания "голос вселенной", "объяснение учителя" имеют общее значение "источник звука, имеющий информационное содержание", а словосочетания "звук волынки", "чей-то плачь" - "источник звука, лишенный информационного содержания". Теперь выбор формы глагола "слышать" -:- "слушать" конкретизируется в зависимости от сочетающегося слова: "голос вселенной" / "объяснение" + "слушать", "плачь" / "звук" + "слышать".

Так выглядит ситуация со стороны языковой системы = языка,  со стороны коммуникации = речи, семы слов вступают в элементарные отношения определяемые их сочетаемостью друг с другом.
Сопоставляя семы в словах сгруппированных в "семантические парадигмы" (= группы слов, объединённые в каком-либо одном отношении (в котором они — синонимы) и противопоставленные в другом (в котором они — антонимы), мы безошибочно выделяем нужную дифференцирующую сему или семему, в результате чего мы понимаем, что ящик - это ящик, а не коробка и не саквояж.

 

 

 

 

 

 

 

 

Семантическую структуру знака можно сравнить с отверткой и ее набором головок, адаптеров и пр., значительно расширяющих функциональные возможности отвертки, делая ее универсальным устройством откручивающим/закручивающим различные крепежные элементы:
Отвертка STAYER "LeverMax" реверсивно-рычажная,
в наборе 34 биты,
18 головок,
4 адаптера,
в боксе,
56 предметов
отвертка

Сама отвертка выполняет аналогичную функцию, что и семантическое ядро, которое такое же "реверсивно-рычажное", т.е. позволяет осуществлять связь с  противоположными по смысловой функции семантическими ядрами других знаков системы; многочисленные головки, биты, адаптеры и т.д. выполняют те же функции, что и дифференцирующие семы, и "не подходят к другой отвертке", т.е. между семантическим ядром и дифференцирующими семами аналогичные внутренние связи, что и между отверткой, ее адаптерами/насадками и всевозможными формами головок  закручиваемых и откручиваемых крепежных деталей.

ЧАСТЬ 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ = SEMANTIC CHANGE

Согласитесь, что к ящику, о котором шла речь выше, с прагматической точки зрения можно отнестись по-разному:
1) можно использовать по прямому назначению - хранить в нем картофель, перевозить помидоры;
2) осуществить метонимический перенос функций ящика, чтобы использовать его  по непрямому назначению  - разобрать на доски, которые в свою очередь можно сжечь в печке (на костре ящик можно сжечь целиком), а можно из досок смастерить что-то другое; доски также можно переработать и получить целлюлозу, а из целлюлозы изготовить бумагу или картон; доски можно измельчить в опил, а из опила сделать древесно-стружечную плиту нужной толщины, слоистой структуры и формы; и т.д.;
3) осуществить метафорический перенос и применять ящик по непрямому назначению в качестве импровизированного стола или стула, домика для кошки, сцены для настольного театра, цветочного "горшка" и т.п.

Таким образом, прагматическая установка человека постоянно оптимизировать свои отношения со всеми окружающими объектами является "движущей силой" семантического "смещения" (semantic change). Семантические изменения берут начало в ядерной семе и расходятся от нее тремя "ветвями": 1) сохранение прямой связи; и два переноса: 2) метонимические связи; 3) метафорические связи.

Представьте себе, что было бы, если для каждого типа гвоздя покупали и использовали свой отдельный молоток, на практике имеет место противоположное явление - один молоток используется "по максимуму": им даже шурупы пытаются заколачивать. Так и семантические изменения - не столько экономят языковые средства тем, что не затрагивают внешнюю форму знака, сколько устанавливают и сохраняют системные связи между знаками в языковой системе благодаря накоплению информационного потенциала за весь исторический период существования знака.

Семантические изменения, произошедшие за историю существования слова, отражаются в словарной статье в словаре. Например, слово "ручка" (уменьшительно-ласкательное от "рука") подверглось  семантическим изменениям сперва в части уменьшительно-ласкательной функции, "сдвинувшейся" в функцию партитивности (= часть целого (физически) открепленная от первоначальной целой структуры). Когда "ручка" стала самостоятельным объектом, теперь ее можно подвергнуть метафорическим и метонимическим переносам - в результате в русском языке есть полисемичное слово "ручка": ручка двери, ручка сумки, пишущая ручка, ручка управления, ручка ложки, ручка метлы и т.д. Ядерная сема - физический контакт с рукой человека, дифференцирующие семы представлены лексической сочетаемостью.

В английском языке и любом другом естественном языке семантические изменения происходит аналогичным образом:

самантические изменения

Семантические изменения нужно рассматривать в историческом аспекте. Так, слово torch вначале обозначало только "факел", но когда появились керосиновые лампы, то логично и рационально было сохранить "старое" слово для обозначения нового объекта с неизмененной функцией "быть неким устройством  дающим огонь/свет переносимым в руке". Позже появились электрические и светодиодные фонарики, газовые горелки и т.п., и семантический процесс повторился; и так будет продолжиться пока изменения не коснутся ядерной семы в части "источник огня/света оперируемый рукой", но это может произойти больше в силу экстралингвистических причин - люди перестанут руками касаться источников огня/света. Исчезновение денотата устранит ядерную сему, что приведет к распаду всей семантической структуры слова torch. Но останутся пока еще востребованные дифференцирующие семы, которые могут стать ядерными, и тогда процессы семантических изменений повторится уже в них. Больше шансов на "выживание" имеют дифференциальные семы образованные способами переносов, особенно метафоризации, и несложно догадаться почему.

ЧАСТЬ 4. СЕМАНТИЧЕСКИЙ СДВИГ = SEMANTIC SHIFT

Семантический сдвиг (semantic shift) наглядно проявляется на межъязыковом уровне при заимствовании слов-реалий. Например, английское слово babushka (babooshka, baboushka) является заимствованием из русского языка:

бабушка

Слово «растение» является гиперонимом по отношению к слову «дерево», а слово «дерево» в свою очередь — гипероним по отношению к термину «береза». И наоборот — слово «береза» — гипоним по отношению к термину «дерево», а «дерево» — гипоним по отношению к термину «растение».

В данном случае из всего визуально-смыслового комплекса "бабушка" после сравнительного анализа со "СВОИМ" "американским" обобщенным визуально-смысловым комплексом "granny"  выделяется только тот элемент структуры, который имеет семантику "русская "ЧУЖАЯ" реалия" -  "платок". Для вербализации реалии слово с более широкой семантикой, выражающее общее, родовое понятие - "бабушка", являющемуся гиперонимом по отношению к  своему гипониму "платок" - слову с более узким значением, выражающее частное, дифференцирующее понятие по отношению к гиперониму. Такой "скачок" по вертикали, как бы с этажа на этаж, с уровня гиперонимов на уровень гипонимов, или наоборот, и есть семантический сдвиг. Если семантическое перемещение происходит по горизонтали - только на уровне гиперонимов (относительно гипонимов, конечно же), то это семантические изменения (semantic changes).

Незнание закономерностей семантических преобразований приводит к наивным (эгоцентрическим) суждениям и забавным и совершенно безобидным "войнам" слов, как в подкасте:

Оставить комментарий

английский с репетитором