User Tools

Site Tools


translating:blog:2017-09-14-072645

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

translating:blog:2017-09-14-072645 [2018/04/22 23:27] (current)
Line 1: Line 1:
 +====== Перевод безэквивалентной лексики (реалий) - Виталий vs Гриша ======
 +
 +http://​study-english.info/​article075.php
 +
 +https://​botanim.ru/​content/​perevod-realij.html
 +
 +Способы перевода реалий:​
 +1. а) транслитерация;​
 +б) транскрипция;​
 +2. а) калька;​
 +б) полукалька;​
 +в) освоение;​
 +г) семантический неологизм;​
 +3. уподобляющий перевод;​
 +4. контекстуальный перевод;​
 +5. гипонимический перевод;​
 +примеры,​ которые будут рассмотрены ниже, также проиллюстрируют еще три способа передачи реалий в язык перевода несмотря на то, что они как таковые не являются приемами перевода реалий:​
 +6. замена реалии исходного языка на реалию языка перевода;​
 +7. передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии;​
 +8. опущение реалии.
 +
 +---------------------
 +
 +По 10 заданий с каждой стороны.
 +
 +//​Первая сторона//:​
 +
 +How to Lose 100 lbs in a Year.\\
 +Первая на Руси матрешка хранится в музее в Сергиевом Посаде.
 +
 +
 +//​Вторая сторона//:​
 +
 +Как потерять 45 кг в год.\\
 +The Sergiev Posad Wooden Toy Museum exhibits the first Russian matryoshka (nested doll).\\
 +
 +
 +{{tag>​vitali grisha speech_pattern}}
 +
 +
 +~~DISCUSSION~~
  
translating/blog/2017-09-14-072645.txt · Last modified: 2018/04/22 23:27 (external edit)