User Tools

Site Tools


translating:blog:2017-02-27-105020

Стилистические аспекты перевода

<poem> Кузнец держит щипцами раскаленную подкову. — Боже, какая она горячая! - восхищается крестьянин. — Да нет! - говорит кузнец. - Дадите десятку, так я ее языком оближу. — Да будет вам! Пожалейте свой язык! Hо в предвкушении необычного зрелища протянул кузнецу десятку. Кузнец облизал десятку и положил себе в карман.

</poem>

Какой стилистический прием использован?
Как передать использованный стилистический прием средствами английского языка?

You could leave a comment if you were logged in.
translating/blog/2017-02-27-105020.txt · Last modified: 2018/04/22 23:27 (external edit)