User Tools

Site Tools


translating:blog:2016-02-10-082902

The Frog-Prince (прошедший перфект)

Отрывок из сказки записанной Братьями Гримм:


'Open the door, my princess dear,
Open the door to thy true love here!
And mind the words that thou and I said
By the fountain cool, in the greenwood shade.'

Then the princess ran to the door and opened it, and there she saw the frog, whom she had quite forgotten. At this sight she was sadly frightened, and shutting the door as fast as she could came back to her seat.

(выделенный отрывок слишком мал для выполнения задания. Необходимо ознакомится со всей сказкой по ссылке выше)

Задание:

Переведите абзац с выделенным фрагментом сохраняя признаки ситуации, для выражения которых в английском языке используется перфект, а именно: конфликтность, фактуальность, императивность, модальность.

Discussion

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/02/10 14:01, 2016/02/10 14:02

Конфликтность: История с лягушкой вытесняется из памяти принцессы, как свидетельство нарушения ею договора, т. е. обмана. Получается, что если бы она помнила о лягушке, то она не пошла бы открывать дверь, а сделала бы что-то другое, что бы не попасть в неловкую ситуацию.

Фактуальность: выражена тем, что событие разовое по отношению к регулярным событиям.

Императивность: в явном виде нет.

Модальность: в явном виде нет

Вариант 1.

“Едва голос смолк, принцесса, совсем уже к тому времени забывшая о недавнем приключении, подбежала к двери и открыла её. К своему ужасу и стыду, она увидела ту самую, обманутую ею лягушку. Мгновенно захлопнув дверь, она тут же вернулась к столу.”

Про стыд и обманутую лягушку, я добавляю для передачи конфликтности, делая overstatement

Ещё можно попробовать передать семантику забывания через контраст любопытства, которое может возникнуть только при отсутствии страха, в результате того, что принцесса забыла о случившемся, и ужаса - как свидетельства того, что она всё вспомнила.

Вариант 2:

“Едва голос смолк, сгоравшая от любопытства принцесса подбежала к двери и открыла её. К своему ужасу и стыду, она увидела ту самую, обманутую ею лягушку. Мгновенно захлопнув дверь, она тут же вернулась к столу.”

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2016/02/13 02:36

> Модальность: в явном виде нет

Почему нет? Есть.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/03/10 13:59, 2016/03/10 14:00

И если бы в тот момент принцесса вспомнила о Лягушке, сидела бы она тише воды ниже травы, но ведь нет… побежала открывать. Увидев наконец своего гостя, принцесса жутко испугалась, и сделала первое, что пришло в голову - мгновенно захлопнув дверь вернулась к столу.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2016/03/12 12:30

И как в этой версии представлен перфект как граммема?

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/03/18 08:54, 2016/03/18 09:11
Граммема которую выражает перфект Представленность в переводе
порядок действий 1. не вспомнила 2. побежала - действия в языковой реальности приведены в соответствие с действиями в неязыковой
завершённость действия “вспомнила” - глагол совершенного вида
точечность действия в оппозиции к длительности “в тот момент”+“вспомнила” - уточнение+глагол совершенного вида
разовость действия в оппозиции к повторяемости “в тот момент”+“вспомнила” - уточнение+глагол совершенного вида

Какие ещё граммемы выражает перфект?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2016/03/18 10:51

Перфект сам граммема.

Vitali SolomeinVitali Solomein, 2016/03/18 14:55, 2016/03/18 14:55

но он же в свою очередь тоже морфология для чего-то. В русском языке, как я понял, нет прямого аналога, поэтому наверное логично как-то разбивать его на кусочки. Или это путь в никуда?

You could leave a comment if you were logged in.
translating/blog/2016-02-10-082902.txt · Last modified: 2016/02/12 09:04 by schyuri