User Tools

Site Tools


translating:blog:2014-07-24-235045

Harry Harlow - Monkey Studies

Harry Harlow - Monkey Studies (Easy Reading)

Harry Harlow - Monkey Studies

Discussion

dmitrydmitry, 2014/07/25 06:48



During the first half of the 20th century, many psychologists believed that showing affection towards children was merely a sentimental gesture that served no real purpose.
Behaviorist John B. Watson once even went so far as to warn parents, “When you are tempted to pet your child, remember that mother love is a dangerous instrument.” According to many thinkers of the day, affection would only spread diseases and lead to adult psychological problems.
During this time, psychologists were motivated to prove their field as a rigorous science. The behaviorist movement dominated psychology and urged researchers to study only observable and measurable behaviors. An American psychologist named Harry Harlow, however, became interested in studying a topic that was not so easy to quantify and measure: love.
In a series of controversial experiments conducted in 1960s, Harlow demonstrated the powerful effects of love. By showing the devastating effects of deprivation on young rhesus monkeys, Harlow revealed the importance of a mother's love for healthy childhood development. His experiments were often unethical and shockingly cruel, yet they uncovered fundamental truths that have heavily influenced our understanding of child development.

В первой половине 20-го века, многие психологи считали, что проявление нежных чувств по отношению к детям является обычной сентиментальностью, от которой нет никакой пользы.
Бихевиорист Джон Б. Уотсон, предостерегая родителей, однажды зашел настолько далеко: «Когда у вас есть искушение погладить своего ребенка, помните, что материнская любовь является опасным инструментом средством». По мнению многих ученых мыслителей (философов) той эпохи, излишняя привязанность может привести лишь к распространению болезней и возникновению психологических проблем во взрослой жизни.
В то время В этот период психологи были заинтересованы в строгом научном обосновании данной позиции. В психологии преобладал бихевиористский подход, что заставляло исследователей рассматривать поведение только с точки зрения того, что можно было непосредственно наблюдать и измерить. Однако американский психолог по имени Гарри Харлоу стал интересоваться изучением явлений, которые не всегда поддаются количественной оценке и измерению, а именно проявлениям любви.
В серии противоречивых спорных (неоднозначных) экспериментов, проведенных в 1960-х годах, Харлоу продемонстрировал мощное воздействие влияние (эффект) любви. Показывая разрушительные последствия лишения на примере детенышей обезьян макак макак , Харлоу показал важность любви матери для формирования здорового детства здорового (гармоничного) развития в детстве. Его эксперименты могли показаться неэтичными и шокирующе жестокими, тем не менее, они обнаружили фундаментальные истины основные принципы (постулаты/аксиомы), которые в значительной степени повлияли на современные представления о развитии ребенка.
——————

The Wire Mother Experiment

Harlow noted that very little attention had been devoted to the experimental research of love. “Because of the dearth of experimentation, theories about the fundamental nature of affection have evolved at the level of observation, intuition, and discerning guesswork, whether these have been proposed by psychologists, sociologists, anthropologists, physicians, or psychoanalyst,” he noted (Harlow, 1958).
Many of the existing theories of love centered on the idea that the earliest attachment between a mother and child was merely a means for the child to obtain food, relieve thirst, and avoid pain. Harlow, however, believed that this behavioral view of mother-child attachment was an inadequate explanation.
Harlow’s most famous experiment involved giving young rhesus monkeys a choice between two different “mothers.” One was made of soft terrycloth, but provided no food. The other was made of wire, but provided food from an attached baby bottle.
Harlow removed young monkeys from their natural mothers a few hours after birth and left them to be “raised” by these mother surrogates. The experiment demonstrated that the baby monkeys spent significantly more time with their cloth mother than with their wire mother. “These data make it obvious that contact comfort is a variable of overwhelming importance in the development of affectional response, whereas lactation is a variable of negligible importance,” Harlow explained (1958).

Проведение эксперимента по изучению материнского влияния Эксперимент с матерью из проволоки (Эксперимент с аналогом матери из проволоки).

Харлоу обнаружил, что очень мало внимания было посвящено внимания уделялось экспериментальным исследованиям любви привязанности. “Из-за недостатка экспериментальной базы теоретические представления о фундаментальной природе привязанности развивались на уровне наблюдения, интуиции и проницательных догадок, сделанных психологами, социологами, антропологами, врачами, психоаналитиками”, - отметил он (Харлоу, 1958).
Многие из существующих теорий любви сосредоточены на том, что самая ранняя привязанность между матерью и ребенком является лишь средством для ребенка для получения еды, удовлетворению жажды, избегания боли. Харлоу, однако, считает, что такое объяснение привязанности между матерью и ребенком было не адекватным.
Самый известный эксперимент Харлоу заключался в предоставлении молодым макак-резусов выбора между двумя различными «матерями». Одна из них была сделана из мягкой махровой ткани, но не предусмотрено никакой пищи но при условии отсутствия еды. Другая была сделана из жесткой проволоки, на которой установлены бутылочки с питательной смесью.
Харлоу разлучил удалил новорожденных обезьян от их естественных настоящих матерей спустя несколько часов после рождения и оставил их возле возведенных им суррогатных матерей возле сооруженных «материнских» конструкций. Эксперимент показал, что детеныши обезьяны провели потратили (находились) значительно больше времени возле тканевой матери матери из ткани, чем с ее проволочным аналогом. «Эти данные доказывают, что ощущение комфорта при контакте является более важной переменной, имеющей огромное значение в установлении реакции привязанности, в то время как кормление грудью является менее важной переменной», - пояснил Харлоу (1958).
————-
Fear, Security, and Attachment

In a later experiment, Harlow demonstrated that young monkeys would also turn to their cloth surrogate mother for comfort and security. Using a strange situation similar to the one created by attachment researcher Mary Ainsworth, Harlow allowed the young monkeys to explore a room either in the presence of their surrogate mother or in her absence. Monkeys in the presence of their mother would use her as a secure base to explore the room.
When the surrogate mothers were removed from the room, the effects were dramatic. The young monkeys no longer had their secure base to explore the room and would often freeze up, crouch, rock, scream, and cry.

Страх, безопасность, и другие факторы.

В более поздней версии последующих экспериментах, Харлоу показал, что детеныши обезьяны также предпочитают тканевый заменитель матери суррогатную мать из ткани для ощущения получения комфорта и безопасности. Харлоу использовал необычную ситуацию, когда детеныши обезьяны изучают исследовали помещение либо в присутствии их суррогатной матери либо в случае ее отсутствия. За основу эксперимента был взят опыт исследователя Мэри Эйнсворт, который также изучал феномен привязанности. В качестве гипотезы исследования было утверждение, что обезьяны в присутствии своей матери будут ощущать себя в безопасности и станут активно изучать помещение.
Когда суррогатные матери были удалены из помещения, последствия оказались драматическими впечатляющими. Детеныши обезьян, перестав ощущать их надежную защиту уже не имели безопасного основания для изучения комнаты и стали чаще дрожатьмерзнуть, садиться на корточки, покачиваться, кричать, и плакать.
—————
The Impact of Harlow’s Research

While many experts derided the importance of parental love and affection, Harlow’s experiments offered irrefutable proof that love is vital for normal childhood development. Additional experiments by Harlow revealed the long-term devastation caused by deprivation, leading to profound psychological and emotional distress and even death. Harlow’s work, as well as important research by psychologists John Bowlby and Mary Ainsworth, helped influence key changes in how orphanages, adoption agencies, social services groups and child care providers approached the care of children.
While Harry Harlow's work led to acclaim and generated a wealth of research on love, affection, and interpersonal relationships, his own personal life soon began to crumble. After the terminal illness of his wife, he became engulfed by alcoholism and depression, eventually becoming estranged from his own children. Colleagues frequently described him as sarcastic, mean-spirited, misanthropic, chauvinistic, and cruel. Yet Harlow's enduring legacy reinforced the importance of emotional support, affection, and love in the development of children.

Последствия исследований Харлоу

В то время как многие эксперты высмеивали приуменьшали важность родительской любви и ласки, эксперименты Харлоу предоставили неопровержимые доказательства, что любовь имеет жизненно важное значение для нормального развития детей младшего возраста в детстве. Дополнительные эксперименты Харлоу показали негативные последствия эмоциональных деприваций, которые могут приводить к глубокому психологическому и эмоциональному стрессу и даже смерти. Работа Харлоу, а также глубокие исследования психологов Джона Боулби и Мэри Эйнсворт, способствовали кардинальным изменениям в организации ухода за детьми в специализированных учреждениях, таких как детские дома, агентства по усыновлению, социальные приюты.
В то время как работы Гарри Харлоу были признаны и породили сгенерировали огромное количество исследований в сфере межличностных отношений (любовь, привязанность), его собственная личная жизнь вскоре начала рушиться. После смертельной болезни жены, он, страдая алкоголизмом и депрессией, в конечном итоге оказался отчужденным от своих собственных детей. Коллеги часто описывали его как желчного, подлого, человеконенавистнического, проповедующего шовинизм и жестокость. Тем не менее, непреходящее наследие Харлоу подчеркивает важность эмоциональной поддержки, ласки и любви в развитии детей.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2014/07/26 12:49

Я прямо в Вашем тексте перевода выделил жирным те места, которые нужно доработать.

Нужно найти/сделать точные терминологические соответствия между:
thinkers
cloth/wire surrogate mother
affection
affectional response
attachment
secure base
contact comfort
a variable of overwhelming/negligible importance

т.е. не опускать при переводе и не подгонять под некий общий смысл и не заменять одно другим, как например affection или attachment переводить как любовь.

dmitrydmitry, 2014/07/30 09:37

thinkers - мыслитель (философ)
cloth/wire surrogate mother - тканевая/проволочная суррогатная мать
affection - привязанность
affectional response - приязненная (дружелюбный) реакция (отклик)
attachment - привязанность
secure base - безопасный (обеспечить) база (основание, базового) - базовая безопасность (обеспечение безопасности)
contact comfort - приятный (комфортный) контакт
a variable of overwhelming/negligible importance - подавляющая (главный) переменная (аргумент)

dmitrydmitry, 2014/08/24 13:44

During the first half of the 20th century, | many psychologists believed | that showing affection towards children | was merely a sentimental gesture | that served no real purpose. |
Behaviorist John B. Watson | once | even went so far | as to warn parents, | “When you are tempted to pet your child, | remember | that mother love is a dangerous instrument.” |
According to many thinkers of the day, | affection would only spread diseases | and lead to adult psychological problems. |
During this time, | psychologists | were motivated to prove their field | as a rigorous science.
The behaviorist movement | dominated psychology | and urged researchers to study only observable | and measurable behaviors. |
An American psychologist | named | Harry Harlow, | however, | became interested in studying a topic | that was not so easy to quantify | and measure: | love. |
In a series of controversial experiments | conducted in 1960s, | Harlow demonstrated | the powerful effects of love. |
By showing the devastating effects of deprivation on young rhesus monkeys, | Harlow revealed the importance of a mother's love | for healthy childhood development. |
His experiments | were often unethical | and shockingly cruel, | yet | they uncovered fundamental truths | that have heavily influenced | our understanding of child development. |

В первой половине 20-го века, многие психологи считали, что проявление нежных чувств по отношению к детям является обычной сентиментальностью, от которой нет никакой пользы.
Бихевиорист Джон Б. Уотсон, однажды зашел настолько далеко, предостерегая родителей: «Когда у вас есть искушение погладить своего ребенка, помните, что материнская любовь является опасным средством». По мнению многих мыслителей того времени, ласки приводят лишь к распространению болезней и возникновению психологических проблем во взрослой жизни.
В течение этого времени, психологи были заинтересованы в обосновании данной позиции, как строго научной. Бихевиористский подход доминировал в психологии, и заставлял исследователей изучать только наблюдаемые и поддающиеся измерению проявления поведения. Американский психолог по имени Гарри Харлоу, однако, стал интересоваться изучением явлений, которые не так легко поддаются количественной оценке и измерению, таких как любовь.
В серии спорных экспериментов, проведенных в 1960-х годах, Харлоу продемонстрировал мощные эффекты любви. Показывая разрушительные последствия депривации на примере детенышей обезьян резус, Харлоу выявил важность материнской любви для здорового детского развития. Его эксперименты были зачастую неэтичными и шокирующе жестокими, но они раскрыли основополагающие истины, которые в значительной степени оказали влияние на наше понимание детского развития.

dmitrydmitry, 2014/09/01 21:33

The Wire Mother Experiment |
Harlow | noted | that very little attention | had been devoted to the experimental research of love. |
“Because of the dearth of experimentation, | theories about the fundamental nature of affection | have evolved at the level of observation, | intuition, | and discerning guesswork, | whether these have been proposed by psychologists, | sociologists, | anthropologists, | physicians, | or psychoanalyst,” | he noted (Harlow, 1958). |
Many of the existing theories of love | centered on the idea | that the earliest attachment between a mother and child | was merely a means for the child to obtain food, | relieve thirst, | and avoid pain. |
Harlow, | however, | believed | that this behavioral view of mother-child | attachment was an inadequate explanation. |
Harlow’s most famous experiment | involved | giving young rhesus monkeys a choice | between two different “mothers.” |
One was made of soft terrycloth, | but provided no food. |
The other was made of wire, | but provided food from an attached baby bottle. |
Harlow | removed young monkeys | their natural mothers |a few hours after birth | and left them to be “raised” by these mother surrogates. |
The experiment demonstrated | that the baby monkeys | spent significantly more time with their cloth mother | than with their wire mother. |
“These data make it obvious | that contact comfort is a variable of overwhelming importance | in the development of affectional response, | whereas lactation is a variable of negligible importance,” | Harlow explained (1958). |

Эксперимент с инсталляцией матери из проволоки.
Харлоу обнаружил, что очень мало внимания было посвящено экспериментальным исследованиям формирования любви.
“Из-за недостатка экспериментальной базы теоретические представления о фундаментальной природе отношений развивались на уровне наблюдения, интуиции и проницательных догадок, сделанных психологами, социологами, антропологами, врачами, психоаналитиками”, - отметил он (Харлоу, 1958).
Многие из существовавших теорий отношений сосредоточены на том, что самая ранняя связь между матерью и ребенком является лишь средством для ребенка для получения еды, удовлетворению жажды, избегания боли.
Харлоу, однако, решил, что такое объяснение привязанности между матерью и ребенком было не вполне адекватным.
Самый известный эксперимент Харлоу заключался в предоставлении молодым макакам резус выбора между двумя различными «матерями».
Одна из них была сделана из мягкой махровой ткани, при условии отсутствия какой-либо пищи.
Другая была сделана из жесткой проволоки, на которой была установлена бутылочка с питательной смесью.
Харлоу разлучил новорожденных обезьян со своими естественными матерями спустя несколько часов после рождения и оставил их возле сооруженных инсталляций матерей.
Эксперимент показал, что детеныши обезьяны провели значительно больше времени возле конструкции из ткани, чем с ее аналогом из проволоки.
«Эти данные доказывают, что, в развитии и установлении привязанности, ощущение комфорта, обусловленное физическим контактом, является основным детерминирующим аргументом в отличие от пищевой зависимости», - пояснил Харлоу (1958).

dmitrydmitry, 2014/09/15 21:39

Wire Mother Experiment |
Harlow | noted | that very little attention | had been devoted to the experimental research of love. |
“Because of the dearth of experimentation, | theories about the fundamental nature of affection | have evolved at the level of observation, | intuition, | and discerning guesswork, | whether these have been proposed | by psychologists, | sociologists, | anthropologists, | physicians, | or psychoanalyst,” | he noted (Harlow, 1958). |
Many of the existing theories of love | centered on the idea | that the earliest attachment | between a mother and child | was merely a means for the child to obtain food, | relieve thirst, | and avoid pain. |
Harlow, | however, | believed | that this behavioral view of mother-child | attachment was an inadequate explanation. |
Harlow’s most famous experiment | involved | giving young rhesus monkeys a choice | between two different “mothers.” |
One was made of soft terrycloth, | but provided no food. |
The other was made of wire, | but provided food from an attached baby bottle. |
Harlow | removed young monkeys | from their natural mothers a few hours after birth | and left them to be “raised” | by these mother surrogates. |
The experiment demonstrated | that the baby monkeys | spent significantly more time with their cloth mother | than with their wire mother. |
“These data make it obvious | that contact comfort | is a variable of overwhelming importance | in the development of affectional response, | whereas lactation | is a variable of negligible importance,” | Harlow explained (1958). |

Эксперимент с инсталляцией матери из проволоки.
Харлоу обнаружил, что очень мало внимания было посвящено экспериментальным исследованиям формирования любви.
“Из-за недостатка экспериментальной базы теоретические представления о фундаментальной природе отношений развивались на уровне наблюдения, интуиции и проницательных догадок, сделанных психологами, социологами, антропологами, врачами, психоаналитиками”, - отметил он (Харлоу, 1958).
Многие из существовавших теорий отношений сосредоточены на том, что самая ранняя связь между матерью и ребенком является лишь средством для ребенка для получения еды, удовлетворению жажды, избегания боли.
Харлоу, однако, решил, что такое объяснение привязанности между матерью и ребенком было не вполне адекватным.
Самый известный эксперимент Харлоу заключался в предоставлении молодым макакам резус выбора между двумя различными «матерями».
Одна из них была сделана из мягкой махровой ткани, при условии отсутствия какой-либо пищи.
Другая была сделана из жесткой проволоки, на которой была установлена бутылочка с питательной смесью.
Харлоу разлучил новорожденных обезьян со своими естественными матерями спустя несколько часов после рождения и оставил их возле сооруженных инсталляций матерей.
Эксперимент показал, что детеныши обезьяны провели значительно больше времени возле конструкции из ткани, чем с ее аналогом из проволоки.
«Эти данные доказывают, что в развитии и установлении привязанности ощущение комфорта, обусловленное физическим контактом, является основным детерминирующим аргументом в отличие от пищевой зависимости», - пояснил Харлоу (1958).

dmitrydmitry, 2014/09/19 06:14

Fear, | Security, | and Attachment |
In a later experiment, | Harlow demonstrated | that young monkeys | would also turn to | their cloth surrogate mother | for comfort and security. |
Using a strange situation | similar to the one created by | attachment researcher Mary Ainsworth, | Harlow allowed | the young monkeys | to explore a room | either in the presence of their surrogate mother or in her absence. |
Monkeys | in the presence of their mother | would use her | as a secure base to explore the room. |
When the surrogate mothers were removed from the room, | the effects were dramatic. The young monkeys | no longer had their secure base to explore the room | and would often freeze up, crouch, rock, scream, and cry. |

Страх, безопасность, и другие факторы.
В более поздних экспериментах, | Харлоу показал, | что детеныши обезьяны | также предпочитают | инсталляцию матери суррогатную мать из ткани | для ощущения комфорта и безопасности. |
Используя необычную ситуацию, | похожую на опыты по изучения привязанности исследователя Мэри Эйнсворт, | когда детеныши обезьяны изучали помещение, | либо в присутствии их суррогатной матери, | либо в случае ее отсутствия. |
Обезьяны | в присутствии своей матери | использовали ее как объект, дающий чувство защищенности, | при изучении помещения.
Когда суррогатные матери были удалены из помещения, | последствия оказались драматическими. | Детеныши обезьян, | не имея объект, дающий чувство защищенности, | перестали изучать помещение | и стали чаще дрожать, | садиться на корточки, | обхватывая себя, | покачиваться, | кричать, | и плакать.

dmitrydmitry, 2014/09/23 06:18

Fear, | Security, | and Attachment |
In a later experiment, | Harlow demonstrated | that young monkeys | would also turn to their cloth | surrogate mother | for comfort | and security. |
Using a strange situation | similar to the one | created by attachment researcher | Mary Ainsworth, | Harlow allowed | the young monkeys | to explore a room | either in the presence of their surrogate mother | or in her absence. |
Monkeys | in the presence of their mother | would use her | as a secure base to explore the room.|
When the surrogate mothers were removed from the room, | the effects were dramatic. | The young monkeys | no longer had their secure base to explore the room | and would often freeze up, | crouch, | rock, | scream, | and cry. |
The Impact of Harlow’s Research |
While many experts | derided the importance of parental love | and affection, | Harlow’s experiments | offered irrefutable proof | that love is vital for normal childhood development. |
Additional experiments by Harlow | revealed the long-term devastation caused by deprivation, | leading to profound psychological | and emotional distress | and even death. |
Harlow’s work, | as well as important research by psychologists | John Bowlby | and Mary Ainsworth, | helped influence | key changes in how orphanages, | adoption agencies, | social services groups | and child care providers | approached the care of children. |
While Harry Harlow's work | led to acclaim | and generated a wealth of research on love, | affection, | and interpersonal relationships, | his own personal life | soon began to crumble. |
After the terminal illness of his wife, | he became engulfed by alcoholism | and depression, | eventually becoming estranged | from his own children. |
Colleagues | frequently described him as sarcastic, | mean-spirited, | misanthropic, | chauvinistic, | and cruel. |
Yet | Harlow's enduring legacy | reinforced the importance of emotional support, | affection, | and love in the development of children. |

dmitrydmitry, 2014/09/25 17:46

Fear, | Security, | and Attachment |

In a later experiment, | Harlow demonstrated | that young monkeys | would also turn to their cloth surrogate mother | for comfort | and security. |

Using a strange situation | similar to the one created by attachment researcher | Mary Ainsworth, | Harlow allowed the young monkeys | to explore a room | either in the presence of their surrogate mother | or in her absence. |

Monkeys | in the presence of their mother | would use her | as a secure base to explore the room.|

When the surrogate mothers were removed from the room, | the effects were dramatic. |
The young monkeys | no longer had their secure base to explore the room | and would often freeze up, | crouch, | rock, | scream, | and cry. |

The Impact of Harlow’s Research |

While many experts | derided the importance of parental love and affection, | Harlow’s experiments | offered irrefutable proof | that love is vital | for normal childhood development. |

Additional experiments by Harlow | revealed the long-term devastation caused by deprivation, | leading to profound psychological | and emotional distress | and even death. |

Harlow’s work, | as well as important research by psychologists | John Bowlby | and Mary Ainsworth, | helped influence key changes in how orphanages, | adoption agencies, | social services groups | and child care providers | approached the care of children. |

While Harry Harlow's work led to acclaim | and generated a wealth of research on love, | affection, | and interpersonal relationships, | his own personal life | soon began to crumble. |

After the terminal illness of his wife, | he became engulfed by alcoholism | and depression, | eventually becoming estranged from his own children. |

Colleagues | frequently described him as sarcastic, | mean-spirited, | misanthropic, | chauvinistic, | and cruel. |

Yet | Harlow's enduring legacy | reinforced the importance of emotional support, | affection, | and love in the development of children. |

Страх, Безопасность, и Зависимость.
В более позднем эксперименте, | Харлоу показал, | что детеныши обезьян | также предпочитают инсталляцию матери из ткани | для ощущения комфорта и | безопасности. |
Используя необычную ситуацию, | аналогичную той, в которой моделировалась зависимость исследователем Мэри Эйнсворт, | Харлоу предоставил возможность детенышам обезьян изучать помещение, | либо в присутствии инсталляции их матери, | либо в случае ее отсутствия. |
Обезьяны | в присутствии своей матери | использовали ее как объект, дающий чувство защищенности, | при изучении помещения.
Когда инсталляция матери была удалена из помещения, | последствия оказались драматическими. | Детеныши обезьян, | больше не имея объект, дающий чувство защищенности, | перестали изучать помещение | и стали часто дрожать, | садиться на корточки, | обхватывая себя, | покачиваться, | кричать, | и плакать.

Последствия исследований Харлоу
В то время как многие эксперты приуменьшали важность родительской любви и ласки, эксперименты Харлоу предоставили неопровержимые доказательства, что любовь имеет жизненно важное значение для нормального развития в детстве.
Дополнительные эксперименты Харлоу показали негативные последствия эмоциональных деприваций, которые могут приводить к глубокому психологическому и эмоциональному стрессу и даже смерти.
Работа Харлоу, а также не менее важные исследования психологов Джона Боулби и Мэри Эйнсворт, способствовали кардинальным изменениям в организации ухода за детьми в специализированных учреждениях, таких как детские дома, агентства по усыновлению, социальные приюты.
В то время как работы Гарри Харлоу были признаны и явились поводом огромного количества исследований в сфере межличностных отношений (любовь, привязанность), его собственная личная жизнь вскоре начала рушиться.
После смертельной болезни жены, он, страдая алкоголизмом и депрессией, в конечном итоге оказался отчужденным от своих собственных детей.
Коллеги часто описывали его как желчного, подлого, человеконенавистнического, проповедующего шовинизм и жестокость.
Тем не менее, непреходящее наследие Харлоу подчеркивает важность эмоциональной поддержки, ласки и любви в развитии детей.

You could leave a comment if you were logged in.
translating/blog/2014-07-24-235045.txt · Last modified: 2014/07/26 12:26 (external edit)