User Tools

Site Tools


translating:blog

Перевод безэквивалентной лексики (реалий) - Владимир vs Виталий

http://study-english.info/article075.php

https://botanim.ru/content/perevod-realij.html

Способы перевода реалий: 1. а) транслитерация; б) транскрипция; 2. а) калька; б) полукалька; в) освоение; г) семантический неологизм; 3. уподобляющий перевод; 4. контекстуальный перевод; 5. гипонимический перевод; примеры, которые будут рассмотрены ниже, также проиллюстрируют еще три способа передачи реалий в язык перевода несмотря на то, что они как таковые не являются приемами перевода реалий: 6. замена реалии исходного языка на реалию языка перевода; 7. передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии; 8. опущение реалии.


По 10 заданий с каждой стороны.

Первая сторона:

How to Lose 100 lbs in a Year.
Первая на Руси матрешка хранится в музее в Сергиевом Посаде.

Вторая сторона:

Как потерять 45 кг в год.
The Sergiev Posad Wooden Toy Museum exhibits the first Russian matryoshka (nested doll).

2017/09/14 07:27 · schyuri · 1 Comment

Перевод безэквивалентной лексики (реалий) - Виталий vs Гриша

http://study-english.info/article075.php

https://botanim.ru/content/perevod-realij.html

Способы перевода реалий: 1. а) транслитерация; б) транскрипция; 2. а) калька; б) полукалька; в) освоение; г) семантический неологизм; 3. уподобляющий перевод; 4. контекстуальный перевод; 5. гипонимический перевод; примеры, которые будут рассмотрены ниже, также проиллюстрируют еще три способа передачи реалий в язык перевода несмотря на то, что они как таковые не являются приемами перевода реалий: 6. замена реалии исходного языка на реалию языка перевода; 7. передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии; 8. опущение реалии.


По 10 заданий с каждой стороны.

Первая сторона:

How to Lose 100 lbs in a Year.
Первая на Руси матрешка хранится в музее в Сергиевом Посаде.

Вторая сторона:

Как потерять 45 кг в год.
The Sergiev Posad Wooden Toy Museum exhibits the first Russian matryoshka (nested doll).

2017/09/14 07:27 · schyuri · 0 Comments

Перевод безэквивалентной лексики (реалий) - Рома vs Алеша

http://study-english.info/article075.php

https://botanim.ru/content/perevod-realij.html

Способы перевода реалий: 1. а) транслитерация; б) транскрипция; 2. а) калька; б) полукалька; в) освоение; г) семантический неологизм; 3. уподобляющий перевод; 4. контекстуальный перевод; 5. гипонимический перевод; примеры, которые будут рассмотрены ниже, также проиллюстрируют еще три способа передачи реалий в язык перевода несмотря на то, что они как таковые не являются приемами перевода реалий: 6. замена реалии исходного языка на реалию языка перевода; 7. передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии; 8. опущение реалии.


По 10 заданий с каждой стороны.

Первая сторона:

How to Lose 100 lbs in a Year.
Первая на Руси матрешка хранится в музее в Сергиевом Посаде.

Вторая сторона:

Как потерять 45 кг в год.
The Sergiev Posad Wooden Toy Museum exhibits the first Russian matryoshka (nested doll).

2017/09/14 07:26 · schyuri · 0 Comments

Гриша vs Евгений - англ -> рус (Planning Ahead)

Timing 06:59 - 16:18

По цепочке предложите перевод английского текста фонограммы на русский язык.

2017/07/19 11:07 · schyuri · 0 Comments

Рома vs Алеша - англ -> рус (Adventure Time S08E26)

Timing 06:16 - 11:27

По цепочке предложите перевод английского текста фонограммы на русский язык.

2017/07/19 10:52 · schyuri · 0 Comments

Older entries >>

translating/blog.txt · Last modified: 2013/10/28 01:00 (external edit)