User Tools

Site Tools


speechpatterns:blog:2018-09-12-070628

Вообще-то VS to be supposed to VS as a matter of fact - Владимир vs Алеша

По цепочке предложите по образцу-шаблону друг другу по 10 пар высказываний на английском языке с to be supposed to (Complex Subject) и as a matter of fact для перевода на русский язык вводным словом вообще-то и частицей вообще-то соответственно.

Образец-шаблон:

Первая сторона:

You are supposed to be here at 5.
As a matter of fact, Agrippina Semyenovna is my mother but not yours.

Вторая сторона:

Вообще-то, (= “вообще говоря” противопоставления нет - вводное слово) ты должен быть здесь в 5.
Вообще-то (= “так-то (по идее, по сути, в действительности и т.п.)” противопоставление есть - частица) Агриппина Семеновна - моя мать, а не твоя.

Discussion

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/09/15 18:59

We are supposed to be closed now.
As a matter of fact, we are closed.

AlexAlex, 2018/09/29 19:28, 2018/10/11 12:27

Мы, вообще-то, близкиВообще-то, наш рабочий день уже закончился сейчас. (посетителю, который засиделся в кафе) (в ответ на вопрос “В каких вы отношениях”)
Вообще-то мы близкизакрыты. (но в виде исключения для вас откроемся) (в ответ на “Вы, наверное, незнакомы”)

He is supposesupposed to be a doctor.
As a matter of fact, he is a doctor.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/10/06 19:22, 2018/10/06 19:23

Вообще-то, он доктор.
Вообще-то доктор он.

I am supposed to be working now.
As a matter of fact, I am working now.

AlexAlex, 2018/10/10 20:47, 2018/10/13 22:51

Вообще-то, он доктор.

Вопрос: Здесь может быть троякое толкование - 1) констатация факта, 2) желание/требование (Вообще-то, он должен быть доктором), 3) предположение (Вообще-то, он должен быть доктором (но точно не знаю))?

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/10/13 23:05

Я думаю, только третий вариант.

AlexAlex, 2018/12/12 20:25

А в чем принципиальное отличие от I'm supposed to be working now, которое подпадает под 2 вариант?

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/12/16 20:53

Я делаю по модели, и считаю, что это третий вариант, т.е. предположение, потому что констатация факта это “as a matter of fact”, а желание/требование - это сложно для меня понять, потому что это какое-то взаимоисключение, которое не отражается данной парой в задании.

AlexAlex, 2018/10/10 20:13

Мне, вообще-то, сейчас работать надо. (а я баклуши бью)
Вообще-то я сейчас работаю. (после периода безработицы)

It was supposed to be sunny yesterday.
As a matter of fact, It was sunny yesterday.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/10/13 23:04

Вообще-то, вчера обещали солнце (но по факту был дождь - реакция на ложный прогноз погоды).
Вообще-то вчера было солнечно (реакция на ложное безапелляционное утверждение, что вчера был дождь).

I am supposed to be late.
As a matter of fact, I am late.

AlexAlex, 2018/12/12 20:24, 2018/12/12 20:58

Вообще-то, я должен задержаться. (← Тебя ждать к ужину?)
Вообще-то я опаздываю. (← Останься еще, тебе же некуда спешить)

It was supposed to be your duty.
As a matter of fact, it was your duty.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/12/16 20:59

(Я не сделал этого) Вообще-то, это была твоя обязанность.
(Это же была твоя обязанность, а не моя) Вообще-то это была твоя обязанность.

Am I supposed to take everything?
Am I, as a matter of fact, to take everything?.

AlexAlex, 2019/03/16 00:56, 2019/03/16 01:43

А вообще-то, я должен все забрать? (В этом моя обязанность?)
А вообще-то я должен все забрать (а не упаковать, как думал раньше)?

The incident wasn't supposed to be reported to anyone.
As a matter of fact, the incident didn't have to be reported to anyone.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2019/03/16 09:27

Вообще-то, об этом происшествии не нужно было никому сообщать. (говорится после того, как было нарушено распоряжение не распространять информацию).
Вообще-то об этом происшествии не нужно было никому сообщать. (говорится в подтверждении того, что информацию не нужно сообщать).

He was supposed to open the bottle.
As a matter of fact, he opened the bottle.

AlexAlex, 2019/03/21 19:40, 2019/03/21 22:03

Вообще-то, бутылку откупорить. (← А что он должен был сделать?)
Вообще-то бутылку он откупорил. (← Говорят, что он не смог откупорить бутылку.)

The satellite is supposed to be circling the Earth.
The satellite, as a matter of fact, is circling the Earth.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2019/03/22 09:42

Вообще-то, спутник должен вращаться сейчас вокруг Земли (проверь по приборам).
Вообще-то спутник вращается вокруг Земли (, а не Луны).

They are supposed to be arriving in Moscow.
As a matter of fact, they are arriving in Moscow.

AlexAlex, 2019/03/24 14:03

Вообще-то, они должны прибыть\прибывать сейчас в Москву (← Они так и на сказали, куда прибудут\прибывают).
Вообще-то они прибудут\прибывают сейчас в Москву (а не в Новгород).

He is supposed to have got a car.
As a matter of fact, he has got a car.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2019/03/24 15:17

Вообще-то, у него должна быть машина.
Вообще-то у него есть машина (, а не как вы говорите, что нет).

It was supposed to be me.
As a matter of fact it was I.

AlexAlex, 2019/03/26 22:23, 2019/03/26 23:16

Вообще-то, я. (← Почему ничего не сделано? Кто это должен был сделать?)
Вообще-то это был я (а не он).

We were not supposed to leave the room.
As a matter of fact, we weren't allowed to leave the room..

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2019/03/27 11:29

Вообще-то, нам нельзя покидать комнату.
Вообще-то нам нельзя покидать комнату (, а, не как вы говорите, можно).

There supposed to be three chairs.
As a matter of fact, there were three chairs.

AlexAlex, 2019/03/28 19:31

В There supposed… разве не должно стоять were?
Вообще-то, три. (← А сколько все стульев должно было быть?)
Вообще-то, было три стула (а не два).

The house was supposed to be built at the earliest in August.
As a matter of fact, the house was built at the earliest in August.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2019/03/28 20:19
В There supposed… разве не должно стоять were?

Точно. Забыл.

Вообще-то, дом предполагается построить в начале августа.
Вообще-то дом был построен в начале августа (, а не в конце).

There's supposed to be more of that.
As a matter of fact, there's more of that.

AlexAlex, 2019/03/30 00:49

at the earliest - самое раннее ⇒ самое раннее в августе\не раньше августа.

Вообще-то, этого должно быть больше (← Мы нашли в гараже коробку с утварью)
Вообще-то это еще не все (а не как вы говорите, что уже все).

He is supposed to have done somthing.
As a matter of fact, he has done something.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2019/03/30 04:16
at the earliest - самое раннее ⇒ самое раннее в августе\не раньше августа.

В этом значении я ожидал такое написание: The house was supposed to be built in August, at the earliest.

AlexAlex, 2019/03/31 19:06

Я сверяюсь с fraze.it, там встречаются разные комбинации.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2019/03/31 20:11

А вариант с этим оборотом в конце фразы встречается?

AlexAlex, 2019/03/31 21:14

Встречается.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2019/03/30 04:20

Вообще-то, от него ожидали, что он сделает что-то.
Вообще-то он все-таки что-то сделал.

The winter is supposed to be over.
As a matter of fact, the winter is over.

AlexAlex, 2019/03/31 19:05

Вообще-то, зиме уже пора бы закончиться.
Вообще-то зима закончилась.

Вообще-то, от него ожидали. ← He is supposed…
is supposed to можно еще перевести, как “говорят”

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2019/03/31 19:36

Thank you. It's been a pleasure.

AlexAlex, 2019/03/31 21:14

I feel the same way)

speechpatterns/blog/2018-09-12-070628.txt · Last modified: 2019/04/01 08:03 by schyuri