User Tools

Site Tools


speechpatterns:blog:2018-05-10-191815

Вопросительно-отрицательные предложения. ((Как) разве/неужели ... ?) - Алеша vs Владимир

По цепочке предложите по образцу-шаблону друг другу по 10 пар высказываний на русском языке для перевода на английский язык.

Образец-шаблон:

Первая сторона:

(Как) разве они еще не пришли?

Вторая сторона:

Haven't they come yet?

Discussion

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/05/11 20:33

Неужели все качели погорели?

AlexAlex, 2018/05/15 22:27, 2018/05/16 21:16

два варианта: Достаточно только вопросительно-отрицательным предложением (ЮН)
Were all of the swings really burnt out? (именно погорели, а не утонули и т.д.)
Is it really true that all of the swings burnt out? (сомневаюсь, что здесь акцент на подлежащем, а не на всем придаточном предложении)

Как, вы все еще кипятите?

AlexAlex, 2018/05/16 23:38, 2018/05/16 23:43

но если поставить отрицание, то изменится смысл вопроса с т.з уже имеющейся информации: в изначальном варианте у спрашивающего нет информации о том, сколько качелей погорело + в слове “неужели” нет однозначной семы сожаления о случившемся/надежды на лучшее, это может быть и просто удивление.

в варианте Weren't all of the swings burnt out? спрашивающий обладает информацией или надеется на то, что все сгорели → но получает новую инфу, противоречащую имеющейся и удивляется “Разве они все не сгорели?”

если переформулировать в Weren't some of the swings kept unburnt?, то все равно получается, что спрашивающий имеет инфу или надеется на то, что не все погорели, но получает новую инфу, что все.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2018/05/16 23:51
у спрашивающего нет информации о том, сколько качелей погорело

есть информация, потому что ему сказали: “Все качели погорели.”, а он переспрашивает с удивлением, иронией и т.п.: “Неужели все?”

AlexAlex, 2018/05/17 00:07, 2018/05/17 00:12

Так я именно об этом: в изначальном варианте он впервые получает инфу про качели. а в варианте с Weren't у него уже имеется инфа → теперь он получает новую (противоречащую) и реагирует на несоответствие:

Were all…: 1. не подозреваю, что что-то случилось → 2. получаю инфу про качели → 3. неужели? ну теперь буду знать

Weren't all…: 1. уже знаю про качели и уверен, что сгорели все → 2. получаю новую инфу, противоречащую имеющейся → 3. “Разве все качели не погорели? (я был уверен, что все погорели)”.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/05/17 06:57, 2018/05/17 06:58

Aren't you still boiling? (the laundry)

Разве вы это поняли сами?

AlexAlex, 2018/05/17 23:14, 2018/05/18 09:24

Разве отрицательный вопрос здесь не меняет смысл с т.з. имеющейся информации и направления ожидания спрашивающего?:

Как, вы все еще кипятите? = Я удивлен, так как ожидал/предполагал, что вы уже не кипятите
vs
Aren't you… = Вы разве еще/до сих пор не кипятите? = Вы же еще до сих пор кипятите? = Я ожидаю/предполагаю, что кипятите.

Разве вы это поняли сами?
если перевести это как Didn't you get it by yourself?, то будет аналогичный переворот смысла. Поэтому мне видится такой перевод: Did you relly get it by yourself?

Разве вы не списывались перед тем, как встретиться?

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/05/18 20:42

Спасибо.

Didn't you write each other before you met?

Неужели врач не сказал, что конфеты вредны для здоровья?

AlexAlex, 2018/05/19 21:26, 2018/05/23 20:00

Haven't Hadn't the doctor told you that sweets are harmful to health?

Разве вы завтра не улетаете?

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2018/05/22 19:48

Won't you fly away tomorrow? или Aren't you flying away tomorrow?

Как, ты это еще не съел?

AlexAlex, 2018/05/23 20:00

Haven't you eaten it yet?

Подожди-ка, разве не ты мне твердил об этом?

You could leave a comment if you were logged in.
speechpatterns/blog/2018-05-10-191815.txt · Last modified: 2018/05/17 00:17 by schyuri