User Tools

Site Tools


speechpatterns:blog:2013-09-13-100725

used to vs. be used to

Вопросы:

1. В чем смысловое отличие между:

I used to get up early.
I am used to getting up early.
?

2. Чем является (какую функцию выполняет) to в данных фразах?

~~LINKBACK~~

Discussion

onemateonemate, 2013/09/14 22:13

Обычно я просыпался рано.
Обычно я просыпаюсь рано.
to выражает как бы какую то прикрученность к/вовлечённость в заведённому порядку/процессу.
It used to be my playground - т.е. я не просто “потребляла” эту площадку, а ещё и что-то своё туда привносила.
I used to get up early - контекст, который “за кадром” заставлял вставать рано.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/14 22:18

Рома, это две внешне похожие (паронимичные) речевые модели:

I used to get up early. = Было время, когда я вставал рано. (= теперь не встаю)
I am used to getting up early. = Я есть привыкший к вставанию рано. = Я привык вставать рано.

onemateonemate, 2013/09/14 22:29, 2013/09/14 22:33

Так
Обычно я просыпался рано.
Обычно я просыпаюсь рано.
чем плохо то?

(паронимичные) речевые модели:

ты имеешь ввиду, что used to тут разные ?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/14 22:43, 2013/09/15 10:35
ты имеешь ввиду, что used to тут разные ?

конечно разные:
I used to get up early. ⇒ used - глагол в функции сказуемого (семантика действие); to - частица инфинитива
I am used to getting up early. ⇒ used - причастие в функции именной части сказуемого (семантика состояние); to - предлог дательного падежа, поэтому и нужен герундий, так как послед предлогов можно употреблять существительные, местоимения или герундии, а придаточные предложения и инфинитивы нельзя:

A book about filming. (= герундий в функции дополнения/объекта) ←- можно
A book about to film. (= инфинитив в функции дополнения/объекта) ←- нельзя

onemateonemate, 2013/09/15 17:55

Понял, спасибо. Я сильно думал что used to это что-то неразъёмное.
Но всё же как вольный перевод
Обычно я просыпался рано
Обычно я просыпаюсь рано
идёт или нет ?

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/15 20:58
идёт или нет ?

первая фраза идет, а вторая не очень, но идет с точки зрения настоящего времени

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/09/15 10:31

Доп. вопрос:

Как следует перевести фразы:

1. They used to walk through this park before it was covered with the factory buildings.
2. They were used to walking through this park though the factory buildings would have given they a short cut.

You could leave a comment if you were logged in.
speechpatterns/blog/2013-09-13-100725.txt · Last modified: 2013/09/14 01:00 (external edit)