Д: А ты попробуй! Ну мобилизуйся! Ну докажи, что ты можешь быть такой же ласковой и вежливой, как Раечка или как Верочка!
Try! Mobilize yourself! Try to prove if you can be as nice and pretty as Raechka or Verochka !
4
О: Пожалуйста!
All right!
5
Д: Зиночка, поставь нам что-нибудь для вдохновения! Да не это, а музыку. Это тоже оставь, что зря ходить то.. Так.. Начнём. Будьте любезны, гражданочка, подайте нам антрекот.
Zinochka, put on something for inspiration, please! I mean some music, not that thing. But leave it here. What’s there to walk about. Well, let’s begin. I would like a steak.
6
О: Пожалуйста!
Good!
7
Д: А говядина у вас свежая?
Is your beef fresh?
8
О: Свежая.
Yes
9
Д: Аа.. с луком подайте.
I’ll have it with onion
10
О: Пожалуйста!
Agreed!
11
Д: Нет с картошкой.
Potato would be better
12
О: Пожалуйста!
Agreed!
13
Д: А может лучше битки.
What about meat balls?
14
О: Можно битки.
It’s possible
15
Д: Нет антрекот.
No. The steak.
16
О: Ладно.
All right!
17
Д: Не «ладно», а «пожалуйста».
Not “all right” but “as you wish”
18
О: Ладно, пожалуйста!
All right, as you wish
19
Д: Значит антрекот… А может что-нибудь из птицы? Может быть курочку?
Well, the steak. Could you recommend poultry? What about chicken?
20
О: Дело ваше!
It’s up to you
21
Д: Опять неправильно! Нужно сказать «Пожалуйста. Будьте любезны. Можно и курочку».
It’s not correct. You must say ‘Please. As you wish. Chicken will be good’
22
О: Пожалуйста! Будьте любезны! Можно и курочку!
Please. As you wish. Chicken will be good
23
Д: А молодая курочка?
Is the chicken young?
24
О: Молодая. С тридцать второго года.
It’s young enough, was born in thirty-second year
25
Д: Это что? Сатира, шутка, юмор что ли? Я не понимаю.
What is it? Are you kidding? I can’t understand
26
О: Ну ладно. Хватит вам голову морочить! Говорите чего подать! И…
All right, don’t mess around! What would you like to order?
27
Д: Вот-вот. В этом вся твоя беда! Ни любезности в тебе, ни выдержки!
Well, that is your problem. Neither politeness nor self-control!
28
О: Ну не могу я, Василий Васильевич, не могу! Я как посетителя вижу, так у меня аж руки трясутся.
I can’t do it, Vasiliy Vasilievich! My hands do shake if I see a visitor.
29
Д: Вот-вот-вот! Не сработаемся мы с тобой, Клава!
Exactly! I don’t think you can work with us, Clava!
30
О: Пожалуйста. Выгоняйте!
All right, fire me!
31
Д: Ты наведайся в зоопарк. Точка там небольшая, всего сорок посадочных мест в кафе.
You should work in the zoo. The café isn’t large, only forty seats there.
32
О: И уйду. Уйду! Чем такие люди так уж лучше звери!
I’ll leave! The beasts are better than all those people!
33
О2: Ты с ними найдёшь общий язык!
You’ll get along with them!
34
О: А ты молчи! Подлиза директорская!
Shut up! The director’s toady!
35
М: Василий Васильевич, я думаю, что мне тоже придётся уйти. Татьяне Александровне, видите ли, не нравится мой репертуар, хм, и моя манера исполнения. Как будто она что-нибудь понимает.
Vasiliy Vasilievich, I think that I have to leave too. Tatyana Alexsandrovna, as a matter of fact , doesn’t like my repertoire, and my performance manner. As though she understand something.
36
О3: Точно. Правильно!
Yes! That’s right!
37
М: Мне уже просто надоели эти придирки! Мне же всё ясно, я же не девочка!
I’m sick of all those knocks! I see quite clear, I’m not young.
38
МБ: Вот именно!
That’s it!
39
М: Если хотите знать, то меня давно приглашают в кино «Перекоп». Я буду там петь между сеансами.
If you want to know, I have invited to “The Perecop” cinema. I’ll sing there between movies.
40
Д: Тихо! Женщины…
Silence! Women…
Yuri Scherbakov, 2013/09/06 17:17
N
Оригинальный текст
Translation
1
Д: Я буду посетитель, а ты – это ты!
Okay, I’ll be a visitor and you’ll be yourself!
2
О: Да не могу я!
But I can’t!
3
Д: А ты попробуй! Ну мобилизуйся! Ну докажи, что ты можешь быть такой же ласковой и вежливой, как Раечка или как Верочка!
Try! Mobilize yourself! Try to prove if you can be as nice and pretty as Raechka or Verochka !
4
О: Пожалуйста!
All right!
5
Д: Зиночка, поставь нам что-нибудь для вдохновения! Да не это, а музыку. Это тоже оставь, что зря ходить то.. Так.. Начнём. Будьте любезны, гражданочка, подайте нам антрекот.
Zinochka, put on (это же надеть одежду получилось) something for inspiration, please! I mean some music, not that thing. But leave it here. What’s there to walk about. Well, let’s begin. I would like a steak.
6
О: Пожалуйста!
Good!
7
Д: А говядина у вас свежая?
Is your beef fresh?
8
О: Свежая.
Yes
9
Д: Аа.. с луком подайте.
I’ll have it with onion
10
О: Пожалуйста!
Agreed!
11
Д: Нет с картошкой.
Potato would be better
12
О: Пожалуйста!
Agreed!
13
Д: А может лучше битки.
What about meat balls?
14
О: Можно битки.
It’s possible
15
Д: Нет антрекот.
No. The steak.
16
О: Ладно.
All right!
17
Д: Не «ладно», а «пожалуйста».
Not “all right” but “as you wish”
18
О: Ладно, пожалуйста!
All right, as you wish
19
Д: Значит антрекот… А может что-нибудь из птицы? Может быть курочку?
Well, the steak. Could you recommend poultry? What about chicken?
20
О: Дело ваше!
It’s up to you
21
Д: Опять неправильно! Нужно сказать «Пожалуйста. Будьте любезны. Можно и курочку».
It’s not correct. You must say ‘Please. As you wish. Chicken will be good’
22
О: Пожалуйста! Будьте любезны! Можно и курочку!
23
Д: А молодая курочка?
Is the chicken young?
24
О: Молодая. С тридцать второго года.
It’s young enough, was born in thirty-second year
25
Д: Это что? Сатира, шутка, юмор что ли? Я не понимаю.
What is it? Are you kidding? I can’t understand
26
О: Ну ладно. Хватит вам голову морочить! Говорите чего подать! И…
All right, don’t mess around! What would you like to order?
27
Д: Вот-вот. В этом вся твоя беда! Ни любезности в тебе, ни выдержки!
Well, that is your problem. Neither politeness nor self-control!
28
О: Ну не могу я, Василий Васильевич, не могу! Я как посетителя вижу, так у меня аж руки трясутся.
I can’t do it, Vasiliy Vasilievich! My hands do shake if I see a visitor.
29
Д: Вот-вот-вот! Не сработаемся мы с тобой, Клава!
Exactly! I don’t think you can work with us, Clava!
30
О: Пожалуйста. Выгоняйте!
All right, fire me!
31
Д: Ты наведайся в зоопарк. Точка там небольшая, всего сорок посадочных мест в кафе.
You should work in the zoo. The café isn’t large, only forty seats there.
32
О: И уйду. Уйду! Чем такие люди так уж лучше звери!
I’ll leave! The beasts are better than all those people!
33
О2: Ты с ними найдёшь общий язык!
You’ll get along with them!
34
О: А ты молчи! Подлиза директорская!
Shut up! The director’s toady!
35
М: Василий Васильевич, я думаю, что мне тоже придётся уйти. Татьяне Александровне, видите ли, не нравится мой репертуар, хм, и моя манера исполнения. Как будто она что-нибудь понимает.
Vasiliy Vasilievich, I think that I have to leave too. Tatyana Alexsandrovna, as a matter of fact , doesn’t like my repertoire, and my performance manner. As though she understand something.
36
О3: Точно. Правильно!
Yes! That’s right!
37
М: Мне уже просто надоели эти придирки! Мне же всё ясно, я же не девочка!
I’m sick of all those knocks! I see quite clear, I’m not young.
38
МБ: Вот именно!
That’s it!
39
М: Если хотите знать, то меня давно приглашают в кино «Перекоп». Я буду там петь между сеансами.
If you want to know, I have invited to “The Perecop” cinema. I’ll sing there between movies.
40
Д: Тихо! Женщины…
Silence! Women…
Slava Kazakov, 2013/09/06 17:17
Do you mind if I put some music on?/He put some jazz on the stereo.
Здесь нормально put on потому что есть music и jazz.
а здесь
Zinochka, put on something for inspiration
первая мысль про одежду
Yuri Scherbakov, 2013/09/06 17:17
финальная версия
N
Оригинальный текст
Translation
1
Д: Я буду посетитель, а ты – это ты!
Okay, I’ll be a customer and you’ll be yourself!
2
О: Да не могу я!
But I can’t!
3
Д: А ты попробуй! Ну мобилизуйся! Ну докажи, что ты можешь быть такой же ласковой и вежливой, как Раечка или как Верочка!
Try it! Pull yourself together! Come on, prove itifthat you can be as nice and polite as dear Raya or dearest Vera!
4
О: Пожалуйста!
All right!
5
Д: Зиночка, поставь нам что-нибудь для вдохновения! Да не это, а музыку. Это тоже оставь, что зря ходить то.. Так.. Начнём. Будьте любезны, гражданочка, подайте нам антрекот.
Dear Zina, setgive us something for inspiration, please! I mean some music, not this one. ButWell, keep it here. What’s there to come in vain? Well, let’s beginstart. I would like athe steak.
6
О: Пожалуйста!
Good!
7
Д: А говядина у вас свежая?
Is the beef fresh?
8
О: Свежая.
Yes
9
Д: Аа.. с луком подайте.
I’ll have it with onion
10
О: Пожалуйста!
All right!
11
Д: Нет с картошкой.
No, Potato would be better
12
О: Пожалуйста!
Certainly!
13
Д: А может лучше битки.
What about the meat balls?
14
О: Можно битки.
Good!
15
Д: Нет антрекот.
No. The steak.
16
О: Ладно.
As you like!
17
Д: Не «ладно», а «пожалуйста».
Not “as you like” but “as you wish”
18
О: Ладно, пожалуйста!
All right, as you wish
19
Д: Значит антрекот… А может что-нибудь из птицы? Может быть курочку?
Well, the steak. But why notMaybe the poultry would be better. WhatI'd ratherabouthave the chicken?
20
О: Дело ваше!
It’s up to you
21
Д: Опять неправильно! Нужно сказать «Пожалуйста. Будьте любезны. Можно и курочку».
It’s not correct. You should say ‘Please. As you wish. The chicken will be yours is a fine choice’
22
О: Пожалуйста! Будьте любезны! Можно и курочку!
Please. As you wish. You would get it
23
Д: А молодая курочка?
Is the chick young?
24
О: Молодая. С тридцать второго года.
She’s young enough, thirty-two years old
25
Д: Это что? Сатира, шутка, юмор что ли? Я не понимаю.
What kind of joke is it? Are you kidding? It’s unbelievable
26
О: Ну ладно. Хватит вам голову морочить! Говорите чего подать! И…
That’s enough, don’t mess around! What do you like tois your order?
27
Д: Вот-вот. В этом вся твоя беда! Ни любезности в тебе, ни выдержки!
Well, that is your problem. Neither politeness nor self-control!
28
О: Ну не могу я, Василий Васильевич, не могу! Я как посетителя вижу, так у меня аж руки трясутся.
I can’t do it, Vasiliy Vasilievich! My hands do shake if I see a customer. = A customer makes my hands shake.
29
Д: Вот-вот-вот! Не сработаемся мы с тобой, Клава!
Exactly! I don’t think you can work with us, Clava!
30
О: Пожалуйста. Выгоняйте!
All right, fire me!
31
Д: Ты наведайся в зоопарк. Точка там небольшая, всего сорок посадочных мест в кафе.
You should work in the zoo. The café isn’t large there, only forty seats there.
32
О: И уйду. Уйду! Чем такие люди так уж лучше звери!
I’ll leavequit! The beasts are better than all those people!
33
О2: Ты с ними найдёшь общий язык!
You’ll get along with them!
34
О: А ты молчи! Подлиза директорская!
Shut up! The director’s lickspittle!
35
М: Василий Васильевич, я думаю, что мне тоже придётся уйти. Татьяне Александровне, видите ли, не нравится мой репертуар, хм, и моя манера исполнения. Как будто она что-нибудь понимает.
Vasiliy Vasilievich, I think that I have to resign, too, as Tatyana Alexsandrovna, as a matter of fact, doesn’t like my repertoire andor my performance style, as though she understands anything of it. She has understood nothing!
36
О3: Точно. Правильно!
Yes! That’s right!
37
М: Мне уже просто надоели эти придирки! Мне же всё ясно, я же не девочка!
I’m sick of all those knocks! I’m old enough to understand that.
38
МБ: Вот именно!
That’s it!
39
М: Если хотите знать, то меня давно приглашают в кино «Перекоп». Я буду там петь между сеансами.
If you want to know, I was have been invited to “The Perecop” cinema. I’ll sing there between the movies.
40
Д: Тихо! Женщины…
Silence! Women…
Slava Kazakov, 2013/09/06 17:17
Vasiliy Vasilievich, I think that I have to resign, too, as Tatyana Alexsandrovna, as a matter of fact, doesn’t like my repertoire or my performance style, as though she understands anything of it.
почему тут or?
Yuri Scherbakov, 2013/09/06 17:18
потому что отрицание doesn’t like sth or sth or sth = не нравиться ни … ни …
если бы было утвердительное предложение, то был бы союз and: she likes sth and sth and sth …
You could leave a comment if you were logged in.
speechpatterns/blog/2013-09-06-171534.txt · Last modified: 2018/04/22 23:27 (external edit)
Discussion
Здесь нормально put on потому что есть music и jazz.
а здесь
первая мысль про одежду
финальная версия
ifthat you can be as nice and polite as dear Raya or dearest Vera!setgive us something for inspiration, please! I mean some music, not this one.ButWell, keep it here. What’s there to come in vain? Well, let’sbeginstart. I would likeathe steak.WhatI'd ratherabouthave the chicken?Please. As you wish. The chickenwill be yoursis a fine choice’Please. As you wish. You would get itdo you like tois your order?there.leavequit! The beasts are better than all those people!andor my performance style, as though she understands anything of it. She has understood nothing!washave been invited to “The Perecop” cinema. I’ll sing there between the movies.Vasiliy Vasilievich, I think that I have to resign, too, as Tatyana Alexsandrovna, as a matter of fact, doesn’t like my repertoire or my performance style, as though she understands anything of it.
почему тут or?
потому что отрицание doesn’t like sth or sth or sth = не нравиться ни … ни …
если бы было утвердительное предложение, то был бы союз and: she likes sth and sth and sth …