User Tools

Site Tools


speechpatterns:blog:2013-08-09-120657

one of the ... - метатеза (феномен)

Актуализация феномена:

Русскоговорящий никогда не ошибется в выборе числа существительного/местоимения в структуре один из …. Например, один из них, одна из чашек, одного из нас, одного из стульев и т.д., = всегда после один из будет употреблено слово во множественном числе = за это отвечает языковая компетенция. Однако, когда русскоговорящий строит свою речь на английском языке, то компетенция не “срабатывает”, т.е. после английского one of the автоматом ставится слово в единственном числе: one of the chair, one of their daughter и т.д. что для англоговорящего звучит так: один из стул, одна из их дочь и т.д.

Вопрос:

В чем суть феномена? Почему русскоговорящий не может отследить/соблюсти то, что после one of the автоматом ставится слово во множественном числе, как и в родном русском языке (!): one of the chairs, one of their daughters и т.д.?

Задание:

Раскройте скобки, употребив слово в нужном числе.

1. I'm one of the (boy).
2. You made me discover one of the (star) above us.
3. The social media impact of fans was one of the (weight) which tipped the scales for a final season.
4. It is one of the most true smelling apricot (fragrance) I have ever smelt.

~~LINKBACK~~

Discussion

Anton YurinAnton Yurin, 2013/08/12 10:51

1. I'm one of the boys
2. You made me discover one of the stars above us
3. The social media impact of fans was one of the weights which tipped the scales for a final season
4. It is one of the most true smelling apricot fragrances I have ever smelt
Возможно суть данного феномена в том, что русскоговорящий не проговаривает то,что сказал ( написал ) на английском языке.

Yuri ScherbakovYuri Scherbakov, 2013/08/13 10:56
не проговаривает то,что сказал ( написал ) на английском языке.

в смысле не проговаривает?

You could leave a comment if you were logged in.
speechpatterns/blog/2013-08-09-120657.txt · Last modified: 2013/08/09 01:00 (external edit)