Вопросы:
1. Почему в русском языке (= культурном коде) выйти замуж/жениться дифференцируется по гендерному признаку, а в английском to marry/to get married не дифференцируется по гендерному признаку?
2. В чем смысловое отличие: to marry, to get/become married, to be married? ← В каком случае понадобиться приставка по-?
Задание:
Переведите на английский язык.
1) пожениться
2) повзрослеть
3) протрезветь
4) поумнеть
5) потемнеть
6) стемнеть
7) заинтересоваться
8) похудеть
9) исхудать
Вопрос:
3. В чем смысловое отличие между потемнеть и стемнеть; похудеть и исхудать? Как это семантическое отличие передать средствами английского языка?
Discussion
Задание. 1) пожениться=to get marry
2) повзрослеть=to get mature
3) протрезветь=to get sober
4) поумнеть= to get clever
5) потемнеть= to get dark
6) стемнеть= to have got dark
7) заинтересоваться=to become interested
8) похудеть=to get thin
9) исхудать=to have got thin