User Tools

Site Tools


speechpatterns:blog:2013-04-22-193400

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

speechpatterns:blog:2013-04-22-193400 [2018/04/22 23:27] (current)
Line 1: Line 1:
 +====== Типы высказываний (перевод) ======
  
 +Типов высказываний несколько,​ но нам нужны пока только два: действия и состояния.
 +
 +**Состояние:​**\\
 +Роза - красна.\\
 +The rose **is** red.
 +
 +**Действие:​**\\
 +Красная роза растет в огороде.\\
 +The red rose **grows** in the kitchen garden.
 +
 +======
 +
 +Для высказывания состояния нужен глагол-связка,​ а для высказывания действия - т.н. "​смысловой"​ глагол.
 +
 +При переводе с языка на язык нужно учитывать тот факт, что английское высказывание-состояние автоматически не будет соответсвовать русскому высказыванию-состоянию,​ а даже вот скорее адекватным переводом будет высказывание-действие,​ и наоборот:​
 +
 +
 +She is a good cook. =/= Она - хорошая кухарка.\\
 +She **is** a good cook. == Она хорошо **готовит**.
 +
 +
 +He plays football well. =/= Он играет в футбол хорошо.\\
 +He **plays** football well. == Он - хороший футболист.
 +
 +
 +<color brown> **Вопрос:​**
 +\\
 +\\
 +
 +Что детерминирует такой перевертыш (= синтаксическую трансформацию,​ переосмысление) при переводе?​
 +</​color>​
 +{{tag>​[переводоведение грамматика]}}
 +
 +~~LINKBACK~~
 +~~DISCUSSION~~
speechpatterns/blog/2013-04-22-193400.txt · Last modified: 2018/04/22 23:27 (external edit)