Сохраните на английском языке сюжет, устранив авторскую стилистику отрывка.
<poem> Заправляюсь на BP, время позднее. У стоечки, где отпускают кофе с булочками, передо мной два человека. Молодой гаишник, и какой-то автомобилист в штатском. Тот, который в штатском, держит на изготовке в руке пятисотенную купюру. Гаишник забирает свой кофе, сдачу, потом поворачивается и на автомате забирает из руки стоящего за ним юноши пятисотку, и движется к столику. Юноша моргает глазами. Потом возмущается - “за что?! Я же ничего не нарушил!”. Гаишник, растерянно, ах, да, извините, задумался. Возвращает купюру. </poem>
Discussion
Russian traffic cops (traffic officers) are so corrupt that they can (are able to?)- не нужен модальный (ЮН) reflexively get (grab) the money out of the hands of a random person, believing that it's a proposal for a bribe (that's (an offer of) a bribe), as it happened (has happened) was the case at one of the BP gas station shop (BP petrol station).
A traffic police officer grabbed the money out of the hand of a person in the queue to a BP station, which leads to the idea that (?) traffic police oficers may be corrupt.