User Tools

Site Tools


lexic:blog:2020-07-23-131714

ложная межъязыковая омонимия = «ложные друзья переводчика» - Алеша vs Иван

Омо́нимы (от др.-греч. ὁμός — одинаковый и ὄνομα — имя) — одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению слова, морфемы и другие единицы языка (Википедия).

В случае ложной межъязыковой омонимии мы сталкиваемся с созвучными словами, объем значений в разных языках которых различается. Автоматический (неосознанный) перенос объёма значений слова из одного языка в другой порождает ошибки лексической сочетаемости (в лучшем случае) либо приводит к полной потере смысла.

Предложите на русский перевод друг другу по цепочке по 10 английских предложений с «ложными друзьями переводчика».

Образец:

Первая сторона:

I like this magazine.

Вторая сторона:

Мне нравится этот журнал.

Discussion

AlexAlex, 2020/07/28 13:35

I drew a circle with a compass.

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2020-07-23-131714.txt · Last modified: 2020/08/07 11:17 by schyuri