User Tools

Site Tools


lexic:blog:2019-12-06-083938

ложная межъязыковая омонимия = «ложные друзья переводчика» - Олег vs Шамиль

Омо́нимы (от др.-греч. ὁμός — одинаковый и ὄνομα — имя) — одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению слова, морфемы и другие единицы языка (Википедия).

В случае ложной межъязыковой омонимии мы сталкиваемся с созвучными словами, объем значений в разных языках которых различается. Автоматический (неосознанный) перенос объёма значений слова из одного языка в другой порождает ошибки лексической сочетаемости (в лучшем случае) либо приводит к полной потере смысла.

Предложите на русский перевод друг другу по цепочке по 10 английских предложений с «ложными друзьями переводчика».

Образец:

Первая сторона:

I like this magazine.

Вторая сторона:

Мне нравится этот журнал.

Discussion

ShamilShamil, 2019/12/06 08:52, 2019/12/06 08:53

They have different complexion.

ShamilShamil, 2019/12/18 19:39

Up

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2019-12-06-083938.txt · Last modified: 2019/12/06 08:43 by schyuri