User Tools

Site Tools


lexic:blog:2019-12-06-083938

ложная межъязыковая омонимия = «ложные друзья переводчика» - Марк/Владимир vs Шамиль

Омо́нимы (от др.-греч. ὁμός — одинаковый и ὄνομα — имя) — одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению слова, морфемы и другие единицы языка (Википедия).

В случае ложной межъязыковой омонимии мы сталкиваемся с созвучными словами, объем значений в разных языках которых различается. Автоматический (неосознанный) перенос объёма значений слова из одного языка в другой порождает ошибки лексической сочетаемости (в лучшем случае) либо приводит к полной потере смысла.

Предложите на русский перевод друг другу по цепочке по 10 английских предложений с «ложными друзьями переводчика».

Образец:

Первая сторона:

I like this magazine.

Вторая сторона:

Мне нравится этот журнал.

Discussion

ShamilShamil, 2019/12/06 08:52, 2019/12/06 08:53

They have different complexion.

markmark, 2020/04/08 10:48

У них разный цвет лица.

She had a patron.

ShamilShamil, 2020/04/09 11:47

У нее был покровитель.

The genial face.

markmark, 2020/04/10 16:09

Добродушное лицо.

She had a sock.

ShamilShamil, 2020/05/01 22:00, 2020/05/01 22:00

У нее был носок.

The old record was recorded

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2020/05/03 13:40

Старая запись была записана.

The resin was dry.

ShamilShamil, 2020/05/04 22:08

Смола была сухой.

Lift in the morning.

Vladimir LopatinVladimir Lopatin, 2020/05/05 16:28

Перенос огня утром.

She is not like you.

ShamilShamil, 2020/06/03 12:32

Она совсем не похожа на тебя.

Cans must be disposed of correctly.

You could leave a comment if you were logged in.
lexic/blog/2019-12-06-083938.txt · Last modified: 2020/05/01 21:58 by schyuri